Читаем Романтическая пудра полностью

Любовь, как свет электрический, сразуОсветила сумрак гостинойИ севрскую вазу,И мой рояль старинный.Вы вошли и кнопку повернулиИ стало ослепительно-жуткоИ не знаю я, не потому лиВам подарил незабудку?!Вы подошли к роялю, сыгралиЧто-то из Шопеновской сонатыИ душа освежела в печали,Обвеянная холодом мяты.Встали, пошли обратно,Кажется заплакали у двери,И мне стало отчего-то понятно,Что у Вас профиль Блоковской Мэри.Вышли, погасили сразуЭлектричество и мрачнее стали,Чем прежде – и вазаИ пасть рояля.И казалось, что все это шутка,Что Вы и не были в гостиной,Что Я не отдал незабудку,Что это сон старинный –Но – ах! – растаяло сердце,Как пломбир в натопленной столовойОт жгучего Шопеновского скерцоИ оттого, что Вы не сказали ни слова.

Панихида

Слышишь? Повеяло музыкой дальной –

Это фиалки цветут.

Мирра Лохвицкая.Вы жили в доме огромном, где стеныНапоминали шахматные доски…Вы любили ШопенаИ одну арию из «Тоски».А сегодня у entrée с мраморомСтоят катафалки.И контрастируют с венком траурнымЗаглушенные фиалки.Поднимаюсь на лифте… В гробу фарфоровомВы лежите утонченней!Requiem распевают хорыИ все кажется странно-законченным.И только Вы, как натурщица строгая;Покойная дэнди, лежите изысканноИ в комнате носятся, но Вас не трогаютАккорды ладана, фиалкой опрысканные.Покойница Тихая! Примите последнееМое подношение: сердце бледноеИ пусть оно будет ВамКомпасом по облакам.

Импровизация

(Tristement).

Мне завтрашний день известнейМотива из старой оперетки.Играет знакомые песниНочь с гримасой кокетки.Каждый день опрятен, изыскан,Одет с грациозным вкусомИ вкрадчивым шипром опрыскан…А мне по вечернему грустно.Мне хочется – странно признаться! –Увидеть день элегантный,Когда он не успел причесатьсяПосле ночи экстравагантной.В халате расшитом красным,Без монокля и без пробора,Когда он еще может быть страстным.И болтает так много вздора.Как сделать? Недоумевая,О помощи прошу всех трагично…Жизнь мчится по рельсам трамваяС шаблонною ноткой скрипичной.

Усталость

«Mon coeur et mon sommeil: ô échos des cognées».

J. Laforgue.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия