Фельетонное употребление библейских слов "...и было утро: день второй", "...и было утро: день третий..." не ново — мы встречаем его, например, у М. Кольцова: "И было утро, и день второй. Работницы с лесопилки... И было утро, и день третий. В газете „Волна"..." и т. д. [Никто не смеялся // М. Кольцов, Крупная дичь]. Ср. аналогичное название романа И. Эренбурга: "День второй".
33//3
— Вы... — консерваторы от музыки!
— Подобные сочетания с "от" были в 20-е гг. неологизмом, внедрявшимся в живую речь из газетно-идеологического языка. Ср.: "лиходеи от оппортунизма", "филистеры от социал-демократии", "слабонервные гувернантки от литературы" [Селищев, Язык революционной эпохи].33//4
На торжество освещения транспаранта заведующий хозяйством созвал все население парохода.
— Игра слов (освЯщение храма, гимназии и т. п.) "Население" — намек на ковчег, метафорика которого встречается и в других местах волжских глав.33//5 И суровый голос снизу сказал: — Где завхоз? — Голос был настолько ответственный, что завхоз, не считая ступенек, кинулся вниз. — Посмотрите, — сказал голос, — полюбуйтесь на вашу работу!.,
[и далее:] — Гоните его! — донесся снизу ответственный голос. — "Голос, раздающийся из невидимого источника" (сверху = "с неба", снизу = "из преисподней", как в данном месте ДС, а также из темноты, из пространства и т. п.), архетипически связывается с высшими, сверхъестественными, всесильными существами. Голос обычно выражает повеление или вообще нечто авторитарное, руководящее. Этот мотив находим у Пушкина, ср.Звучащий голос как "предвестие" появления его обладателя, обычно некоего авторитарного, грозного персонажа, — мотив древний и чрезвычайно популярный во все времена, начиная с библейских (голос Бога, раздавшийся Адаму и Еве). В новейшее время литературоведы также вспоминали о нем не раз. Пушкинский текст о гласе Петра I некогда разбирался С. Эйзенштейном. Приведенные выше примеры с Петром I, К. Прутковым и др. цитируются в статье автора настоящей книги "Сталин в галерее персонажей М. Булгакова" [сб. "In Memoriam" (в память Я. С. Лурье), СПб., 1997]. Этот же набор, плюс эпизод об Адаме и Еве из книги Бытия, гл. 3, а также некоторые примеры из спортивной культуры приводятся А. Д. Вентцелем [Комм, к Комм., 149].
Соавторы стараются комико-драматически оттенить момент "освещения транспаранта" и последующего изгнания концессионеров с парохода. Отсюда и название главы ("Изгнание из рая"), и продолжающиеся библейские ассоциации ("третий день плаванья", см. выше, примечание 2; "скрижаль"), и, наконец, введение голоса невидимого повелителя, о чьем присутствии на "Скрябине" до сих пор не говорилось.
33//6
— Ну, как транспарантик? — нахально спросил Остап. — Доходит?
— Глагол "доходить" (до чьего-либо сознания или разумения) типичен для языка эпохи: говорилось, что такие-то произведения "доходят" или "не доходят" до масс. Отсюда и прилагательное "доходчивый" — написанный доступным языком, общепонятный.33//7
При свете дрянного керосинового фонаря Остап прочел из путеводителя: "На правом высоком берегу — город Васюки".
— Название "Васюки" вымышлено. Описание городка взято из путеводителя по Волге, где оно относится к г. Ветлуге в верхнем течении одноименного притока Волги [Поволжье, 324]. Ветлуга, однако, располагается далеко в стороне от маршрута героев, плывущих, как известно, по Волге из Нижнего Новгорода в направлении Чебоксар.Цитирование путеводителя, ссылка на него — элемент романтико-иронических путевых очерков и пародий на них. Ср. в "Путевых картинах" Г. Гейне: "В городе этом столько-то домов, столько-то жителей и в том числе столько-то душ, как подробно указывается в карманном „Путеводителе по Гарцу" Готшалька" [ч. 1, Путешествие по Гарцу]. То же у А. Доде: "В сказочный час заката в Альпах, столь восхваляемый Бедекером, туман... обволакивал вершину Риги... О Бедекер!" [Тартарен в Альпах, гл. 1]
34. Междупланетный шахматный конгресс
34//1