Песня о Разине была широко известна в Европе: эмигрантский беллетрист свидетельствует, что в баварском Оберланде ее в немецком переводе "поют все уличные певцы, все пьяные и все горничные":
Манера "отводить душу" — в общественных местах или в компании — хоровым исполнением двух-трех популярнейших народных песен (среди которых песня про Разина и княжну была номером первым) — заметная черта неофициальной массовой культуры 20-х гг., о которой см. ДС 31//14.
Слова "
26//3
...два брата-корреспондента — Лев Рубашкин и Ян Скамейкин.
— Имя первого брата позаимствовано из "Нивы", где печаталась реклама корсетов "Лев Рубашкин, Лодзь" (сообщил О. Ронен). Журналист Семен Рубашкин фигурирует у Тэффи [Модный адвокат]. "Братья-корреспонденты" могут напоминать как о пушкинских "Братьях разбойниках" — ср. частые в те годы выражения типа "гангстеры пера" и т. п. [ДС 13//17], так и о некрасовском "Братья-писатели..." [см. ДС 13//8].26//4
...стихотворный фельетонист, подписывавшийся псевдонимом Гаргантюа.
— В описании Гаргантюа, его манеры говорить несомненны заимствования из "Каштанки" Чехова."Он подошел к... Хираму и стал что-то с жаром ему объяснять. Хирам принялся слушать, но скоро убедился, что
У Чехова гусь Иван Иваныч
"вытянул шею и заговорил о чем-то быстро,
В цитатах нами выделены текстуальные сходства, а также "птичье" сравнение в ЗТ (клюнуть), которым соавторы почти открыто указывают на свой источник.
Как полагают, прототипом этого персонажа послужил поэт-сатирик Эмиль Кроткий (Э. Я. Герман, 1892-1963), работавший вместе с соавторами в журнале "Чудак". Среди черновиков ЗТ есть запись: "Эмиль: Ведь верно! Ведь правильно? " [А. Вулис, Б. Галанов. Примечания, в кн.: Ильф, Петров, Собр. соч., т. 2: 543]. В свете гусиных черт Э. Кроткого появляется возможность дать предположительную атрибуцию загадочной записи Ильфа: "В нем жила душа гуся" [март 1929; ИЗК, 203] 2
.