Читаем Ромео и Джульетта полностью

Увидимся ль когда-нибудь мы снова?

Ромео

Наверное. А муки эти всеПослужат нам потом воспоминаньем.

Джульетта

О боже, у меня недобрый глаз!Ты показался мне отсюда, сверху,Опущенным на гробовое дноИ, если верить глазу, страшно бледным.

Ромео

Печаль нас пожирает, и онаПьёт нашу кровь. Ты тоже ведь бледна.Прощай, прощай!

(Уходит.)

Джульетта

                Судьба, тебя считаютИзменчивою. Если так, судьба,То в самом деле будь непостояннойИ вдалеке не век его держи.

Леди Капулетти(за сценой)

Ты встала, дочь?

Джульетта

                Кто говорит со мною?Вы, матушка? Ещё вы не леглиИль поднялись? Что надо вам так рано?

Леди Капулетти

Ну как, Джульетта?

Джульетта

                Мне не по себе.

Леди Капулетти

Всё плачешь об убитом? Но слезамиЕго не выполощешь из земли,А вымоешь — не оживить. Довольно.Поплакать в меру — знак большой любви,А плач без меры — признак тупоумья.

Джульетта

А если так утрата велика?

Леди Капулетти

Ведь слёз твоих утраченный не видит.

Джульетта

Да я ж их по своей охоте лью.

Леди Капулетти

Ты плачешь не о том, что нет Тибальта,А что подлец, его убивший, жив.

Джульетта

Какой подлец?

Леди Капулетти

                Ромео!

Джульетта(в сторону)

                Он и подлостьНикак не совместимы. — Видит бог,Ещё никто так не терзал мне сердца!

Леди Капулетти

Всё потому, что он ещё живёт.

Джульетта

Живёт и для меня недосягаем.Я за Тибальта отомщу сама.

Леди Капулетти

Отмстим и мы, ты можешь быть покойна:Я в Мантую пошлю, где, говорят,Скрывается преступник. Там сумеютОтравы подмешать ему в еду.Он в гости поторопится к Тибальту,И это восстановит твой покой.

Джульетта

Я, правда, никогда не успокоюсь,Пока Ромео не в моих руках.Найдите человека для посылки,А яд Ромео я сама сыщу.Я так составлю для него отраву,Что с миром он, поверьте мне, уснёт.О, что за мука слышать это имяИ быть не в силах броситься к нему,Чтоб из любви к несчастному ТибальтуЕго в объятьях насмерть задушить!

Леди Капулетти

Составь мне смесь, а я гонца достану.Теперь тебе я радость сообщу.

Джульетта

В такое время радость очень кстати.Итак, в чём радость эта состоит?

Леди Капулетти

Отец твой полон о тебе заботы.Чтобы тебя развлечь, он выбрал деньДля праздника. Нам и во сне не снилосьНежданное такое торжество.

Джульетта

Что ж, в добрый час. Когда назначен праздник?

Леди Капулетти

В четверг, моя хорошая. В четвергПрекрасный граф Парис, твой наречённый,С утра нас приглашает в храм Петра,Чтобы с тобою сочетаться браком.

Джульетта

Перейти на страницу:

Похожие книги