Читаем Ромео и Джульетта полностью

Да.Хоть верь, хотя не верь, а пролил, пролил!

Джульетта

О куст цветов с таящейся змеёй!Дракон в обворожительном обличье!Исчадье ада с ангельским лицом!Поддельный голубь! Волк в овечьей шкуре!Ничтожество с чертами божества!Пустая видимость! Противоречье!Святой и негодяй в одной плоти!Чем занята природа в преисподней,Когда она вселяет сатануВ такую покоряющую внешность?Зачем негодный текст переплетёнТак хорошо? Откуда самозванецВ таком дворце?

Кормилица

В мужчинах нет ни в комНи совести, ни чести. Всё притворство,Пустое обольщенье и обман.Глоток наливки! Эти огорченьяМеня, старуху, скоро вгонят в гроб.Ромео опозорен.

Джульетта

Что ты мелешь?Ромео для позора не рождён.Позор стыдится лба его коснуться.На этом незапятнанном лицеМогла бы честь короноваться. Низость,Что я осмелилась его бранить.

Кормилица

А что ж тебе хвалить убийцу брата?

Джульетта

Супруга ль осуждать мне? Бедный муж,Где доброе тебе услышать слово,Когда его не скажет и женаНа третьем часе брака? Ах, разбойник,Двоюродного брата умертвил!Но разве было б лучше, если б в дракеТебя убил разбойник этот, брат?Вернитесь вспять к своим истокам, слёзы!Вы не у места. Данники тоски,Вы счастью дань несёте по ошибке.Супруг мой жив, которого ТибальтХотел убить. Убит Тибальт, которыйХотел его убить. Всё обошлось.Так что ж я плачу? Слово я слыхала.Тибальта жалко, но оно страшней.Я рада бы забыть его, но памятьПолна им, как раскаяньем злодей.«Тибальт убит, а твой Ромео изгнан».Вот это слово: «Изгнан». Этот звукСтрашнее смерти тысячи Тибальтов.Достаточно Тибальтова конца.Но если горю скучно в одиночкуИ требуется общество, скажиВслед за известьем о конце ТибальтаПро гибель матери или отца,Или обоих, если очень нужно.Но на Тибальтов труп нагромождатьСлова: «Ромео изгнан» — это слишком,И значит — уничтожить мать, отца,Тибальта, и Ромео, и Джульетту.«Ромео изгнан» — это глубинаОтчаянья без края и без дна.Где мой отец и мать, скажи мне, няня?

Кормилица

Рыдают над Тибальтом без скончанья.Не хочешь ли ты к ним? Я отведу.

Джульетта

Не надо, няня. Пусть поплачут сами.Ромео я не ворочу слезами.Но вот всё время, к моему стыду,Верёвочная лестница в виду.Зачем она валяется без цели?Тут и без лестниц в девках овдовели.Возьми её. Я лягу на кровать,Не жениха, а скорой смерти ждать.

Кормилица

Ну, так и быть. Я знаю, где Ромео.Утешься, детка. Я его найдуИ к вечеру доставлю непременно.Сейчас отправлюсь. Он в монастыре.

Джульетта

Надень ему кольцо на безымянный,И пусть придёт проститься на заре.


Уходят.

Сцена третья

Келья брата Лоренцо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза