Читаем Рон Уизли и Орден феникса (СИ) полностью

   -- Э-э... прошу, у вас еще пять минут.



   Хотя я заполнил всего две трети карты, я не мог дождаться конца экзамена. Когда назначенные пять минут истекли, мы с Гарри и Гермионой как попало нахлобучили на телескопы футляры и ринулись вниз по винтовой лесенке. Никто из учеников и не думал ложиться в постель -- все они громко и возбужденно обсуждали у подножия лестницы те события, свидетелями которых им довелось стать.



   -- Какая подлость! -- воскликнула Гермиона. Она была так рассержена, что язык плохо ее слушался. -- Напасть на Хагрида посреди ночи!



   -- Очевидно, на этот раз Амбридж хотела обойтись без сцен -- помните Трелони? -- глубокомысленно заметил Эрни Макмиллан, протискиваясь к ним сквозь толпу.



   -- А Хагрид-то, вот молодец! -- сказал я, хотя я и был скорее обеспокоенным, чем восторженным. -- Почему это от него отскакивали их заклятия?



   -- Наверное, великанья кровь помогла, -- дрожащим голосом пояснила Гермиона. -- Великанов вообще очень трудно оглушить заклятием, они как тролли, прямо непрошибаемые... но как же бедная Макгонагалл... четыре Оглушающих заклятия прямо в грудь, а она ведь уже далеко не девочка!



   -- Ужас, ужас, -- поддакнул Эрни, солидно качая головой. -- Ну ладно, я пошел спать. Всем пока!



   Ребята вокруг нас расходились, все еще оживленно обсуждая увиденное.



   -- По крайней мере, им не удалось засадить Хагрида в Азкабан, -- сказал я. -- Он небось к Дамблдору отправился, как думаете?



   -- Да, наверно, -- согласилась Гермиона. Казалось, она вот-вот заплачет. -- Ах, как все ужасно! Я так надеялась, что Дамблдор скоро вернется, а вместо этого мы потеряли и Хагрида!



   Мы побрели обратно в гриффиндорскую гостиную и обнаружили, что там яблоку негде упасть. Шум у хижины лесничего разбудил несколько человек, а те подняли друзей. Симус с Дином, чуть опередившие Гарри, меня и Гермиону, уже рассказывали о том, что они видели и слышали с верхушки Астрономической башни.



   -- Но с чего ей увольнять Хагрида? -- покачав головой, спросила Анджелина Джонсон. -- Это же не Трелони -- в нынешнем году он преподавал гораздо лучше, чем обычно!



   -- Амбридж ненавидит полулюдей, -- горько сказала Гермиона, усевшись в кресло. -- Она давно пыталась выгнать Хагрида.



   -- А еще она думала, что это Хагрид запускает к ней в кабинет нюхлеров, -- подала голос Кэти Белл.



   -- Ах ты блин, -- ругнулся Ли Джордан и тут же прикрыл рот рукой. -- Это ведь я их ей подсовывал. Фред с Джорджем оставили мне несколько штук -- ну, я и левитировал их через окно.



   -- Она все равно бы его уволила, -- сказал Дин. -- Он был слишком дружен с Дамблдором.



   -- Что правда то правда, -- сказал Гарри, опускаясь в кресло напротив Гермионы.



   -- Я очень надеюсь, что с профессором Макгонагалл все в порядке, -- чуть не плача, сказала Лаванда.



   -- Ее принесли обратно в замок, мы видели из окошка спальни, -- сказал Колин Криви. -- Она не слишком хорошо выглядела.



   -- Мадам Помфри поставит ее на ноги, -- твердо сказала Алисия Спиннет. -- Она превосходный целитель.



   Гостиная опустела только часам к четырем утра.



   Заключительный экзамен, по истории магии, был назначен на послеобеденное время. После завтрака я с удовольствием вернулся бы в постель, но мне нужно было еще раз повторить пройденное, и я, стиснув голову руками и изо всех сил стараясь не дремать, уселся у окошка в гостиной и принялся просматривать стопку занятых у Гермионы конспектов высотой в добрых три с половиной фута.



   В два часа пополудни пятикурсники вошли в Большой зал и, заняв свои места, стали ждать разрешения перевернуть билеты. Я чувствовал, что вымотался до предела. Мне хотелось только одного -- чтобы все это поскорее кончилось и я мог пойти и заснуть;



   -- Пожалуйста, переверните билеты, -- сказала профессор Марчбэнкс из-за преподавательского стола. -- Итак, начали!



   Я тупо уставился на первый вопрос. Лишь через несколько секунд я осознал, что не понимаю ни слова. Где-то наверху, у края высокого окна, билась в стекло муха, и ее жужжание мешало сосредоточиться. Медленно, мучительно он наконец собрался с мыслями и начал писать ответ.



   Я стал писать, время от времени отрываясь от работы, чтобы взглянуть на большие песочные часы, стоявшие около профессора Марчбэнкс. Я сидел прямо за Драко Малфоем -- его Платиновые волосы волосы мешали мне сосредоточится. Хорошо, что мне не нужна история. Нет, просто отлично.



   Со всех сторон вокруг меня усердно скрипели перья -- звук был такой, словно в Зале копошатся полчища крыс. Солнце жарило мне в затылок. Чем же этот Бонаккорд так насолил чародеям из Лихтенштейна? У Гарри было впечатление, что там не обошлось без троллей... Я снова со злостью уставиолся на Малфоя.



   Внезапно Гарри упал на пол и закричал.



   Глава 32



   -- Я не хочу... не надо меня в больничное крыло... пожалуйста...



   Гарри бормотал эти бессвязные слова, пытаясь освободиться от профессора Тофти, который только что вывел его в вестибюль. Кудап это Гарри протащили? У него что опять был кошмар?



   Наконец экзамен закончиолся, и мы пошли искать Гарри.



   -- Гарри! -- воскликнула Гермиона, вне себя от испуга. -- Что случилось? С тобой все в порядке? Ты не заболел?



Перейти на страницу:

Похожие книги