Я с гулко бьющимся сердцем взял свой билет -- Гермиона, сидевшая на 2 ряда правее его и на четыре парты ближе к преподавателям, уже строчила как сумасшедшая -- и прочел первый вопрос "а) приведите магическую формулу и б) опишите движения палочки, с помощью которых можно заставить предметы танцевать".
***
-- Ну что, все не так уж плохо, а? -- беспокойно спросила Гермиона два часа спустя в вестибюле, все еще сжимая в руке свой экзаменационный билет. -- Правда, я не уверена, что отдала должное Веселящим заклинаниям, -- у меня просто времени не хватило... Вы упомянули про заклинание, снимающее икоту? Я побоялась, что это будет уже чересчур... а на вопрос двадцать третий...
-- Гермиона, -- твердо сказал я, -- что было, то прошло. Давай не будем отвечать на все вопросы по второму разу -- лично мне вполне хватило и одного.
Пятикурсники пообедали вместе со всеми остальными (на время обеда факультетские столы вернули в Большой зал), а потом перешли в небольшую комнатку рядом с Большим залом, откуда нас должны были пригласить на устный экзамен. Вскоре нас начали вызывать маленькими группами в алфавитном порядке; те, кто дожидался своей очереди, вполголоса бормотали заклинания и отрабатывали движения палочкой, время от времени нечаянно угощая соседей тычком в глаз или в спину.
Прозвучало имя Гермионы. Трепеща, она покинула комнату вместе с Энтони Голдстейном, Грегори Гойлом и Дафной Грингласс. Прошедшие экзамен не возвращались обратно, так что Гарри и я не знали, как проявила себя Гермиона.
-- Да нечего за нее волноваться. Помнишь тест по заклинаниям, когда она набрала сто двенадцать процентов? -- сказал я.
Через десять минут профессор Флитвик выкликнул:
-- Паркинсон, Пэнси! Патил, Падма! Патил, Парвати! Поттер, Гарри!
-- Ни пуха ни пера, -- тихо сказал я.
Гарри прошел в Большой зал, крепко, до дрожи сжимая в руке палочку.
Гарри рассказал вечеро о своем экзамене мне -- я сам умудрился превратить тарелку в большой гриб и понятия не имел о том, как это у меня получилось. Хорошо хоть с остальным вроде справился.
Вечером отдыхать было некогда: после ужина мы сразу отправились в свою гостиную и взялись за подготовку к завтрашнему экзамену по трансфигурации. Когда я наконец добрался до постели, голова у меня шла кругом от сложных магических теорий и диаграмм. С транфигурацией у меня вусе куда хуже.
Утром, на письменном экзамене, он позабыл определение нескольких заклинаний, но после обеда, пожалуй, отыгрался на устном. С правктикой у меня было все таки получше, чем стеорией.
В среду мы сдали экзамен по травологии, а на четверг был назначен экзамен по защите от Темных искусств. Здесь Гарри в первый раз почувствовал, что ему не в чем себя упрекнуть, а мне было немного не посебе. я без труда ответил на все письменные вопросы,
а на устном экзамене с особенным удовольствием применял все требуемые Щитовые чары на глазах у Амбридж, которая холодно наблюдала за нами от дверей.
-- Браво, браво! -- воскликнул профессор Тофти , когда я по его просьбе эффектно расправился с боггартом. -- Великолепно! Что ж, полагаю, это все, Поттер... если только... брр, опять паук.
В пятницу у Гарри со мной был выходной, а Гермиона сдавала древние руны. Поскольку впереди был еще целый уикенд, мы решили отдохнуть от подготовки. Растянувшись и позевывая у распахнутого окна, из которого веял теплый летний ветерок, мы играли в волшебные шахматы. Вдалеке, на опушке Леса, маячил Хагрид -- он проводил урок у младшекурсников. Гарри попытался угадать, каких существ они изучают, и решил, что единорогов, поскольку ребята стояли, слегка расступившись. Тут проем за портретом раскрылся, и в комнату шагнула Гермиона. Она была сильно не в духе.
-- Как твои руны? -- спросил я, зевая и потягиваясь.
-- Я неправильно перевела "эхваз", -- свирепо сказала Гермиона. -- Это значит "товарищество", а не "защита". Я перепутала его с "эйхваз".
-- Да ладно тебе, -- лениво сказал я. -- Это же только одна ошибка. Ты все равно получишь свою...
-- Умолкни! -- огрызнулась Гермиона. -- Иногда от одной ошибки зависит судьба всего экзамена. И вдобавок, кто-то снова подсунул к Амбридж в кабинет нюхлера. Не пойму, как они умудрились справиться с новой дверью, но я только что проходила мимо и слышала, как она там орет, -- можно было подумать, что он пытается откусить кусочек от ее ноги...
-- Здорово, -- хором сказали Гарри и я.
-- Вовсе это не здорово! -- горячо воскликнула Гермиона. -- Вы что, забыли? Она считает, что это проделки Хагрида! А если она его выгонит, мы с вами наплачемся!
-- У него сейчас урок. Она не сможет его обвинить, -- сказал Гарри, махнув в сторону окна.
-- Иногда меня поражает твоя наивность, Гарри. Ты правда думаешь, что ей нужны доказательства? -- Гермиона явно не собиралась успокаиваться. Она решительно прошагала в спальню для девочек и с грохотом захлопнула за собой дверь.
-- Милая девочка с чудесным характером, -- пробормотал я, подталкивая свою королеву на поле, где стоял один из коней Гарри.