— Да есть тут кое–кто — подсказали добрые люди. Похоже, и впрямь… Мы вот тут как раз о том и говорили. Чем нам сидеть в усадьбе, как в сундуке, надо бы их отыскать и проучить как следует.
— Пока они не сунулись в усадьбу, можно особо не беспокоиться, оставьте их в покое. Но и нам выходить за ворота не стоит. Тем более, если подозрительные личности бродят окрест, — надо удвоить бдительность.
— Что ж нам теперь, так никого и не трогать, даже если известно, что он вражеский шпион? — запальчиво вмешался в разговор еще один самурай.
Хэйсити почувствовал, что все его люди охвачены беспокойством. Да, так оно и должно быть. Когда имеешь дело с противником, который неизвестно когда нагрянет, и вообще, нагрянет ли, да при этом сидишь долгие дни без дела в тесноте в одном и том же месте, тут поневоле начнешь беситься…
Поскольку Хэйсити молчал, Дэндзо Сибуэ, поглядев на обоих, решил взять на себя роль посредника и с усмешкой сказал:
— Ладно, здесь для разговора место не слишком подходящее. Раз уж мы с вами, сударь, так удачно встретились, может, пойдем обратно все вместе?
Покинув чайную, вся компания зашагала по мосту на другой берег. Когда до усадьбы Киры оставалось уже недалеко, Хэйсити заметил, как Дэндзо прошептал что–то шедшему рядом самураю, но особого внимания на это не обратил.
Однако, когда ранним вечером Хэйсити вел беседу с парой своих подчиненных, в комнату вдруг торопливо вбежало несколько человек с криками: «Явился! Явился!» То был Дэндзо Сибуэ со своими приятелями.
Кто явился? Хэйсити недоуменно посмотрел сквозь открытую дверь и увидел проходящего мимо мужичка с корзиной риса за плечами, который и был, по всей вероятности, торговцем рисом.
— Что там еще? — проворчал один из сидевших в комнате самураев, обращаясь к Дэндзо, но тот в ответ лишь показал глазами, что надо молча смотреть.
Хэйсити догадался, что торговец рисом, должно быть, и есть тот вражеский лазутчик, о котором шла речь. Наблюдая за происходящим, он мысленно осудил Дэндзо и его друзей, которые столь опрометчиво пригласили этого типа в усадьбу.
Рисоторговец Гохэй, он же Исукэ Маэбара, и ведать не ведал о поджидавшей его ловушке. Сгрузив, как всегда, корзину с рисом в прихожей на глиняный пол, он принялся развязывать шнурки на крышке, чтобы пересыпать содержимое в ларь.
Тем временем один из самураев незаметно выскользнул из дому и запер входную дверь снаружи, перекрыв шпиону пути к отступлению.
Услышав стук захлопнувшейся двери, Исукэ оглянулся и заметил, что вокруг творится что–то неладное. Когда из внутренних комнат появилось несколько рослых самураев, он понял, что дело совсем плохо, но было уже поздно что–либо предпринимать. Молча он развязал чехол на корзине.
Охранники Уэсуги тем временем сомкнули кольцо вокруг пришельца. И они, и склонившийся над корзиной Исукэ Маэбара не проронили ни слова. Гнетущее безмолвие нависло над прихожей, будто клубясь под самым гребнем крыши — ведь в прихожей не было потолка.
Хэйсити Кобаяси видел, что пришелец, который не мог не почувствовать окружающей его всеобщей враждебности, тем не менее не выказал ни малейшего волнения и не сделал ни единого суетливого жеста. Даже если, как уверял Дэндзо, то был лазутчик ронинов, нельзя было не признать, что держался он молодцом.
Исукэ понимал, что путей к отступлению нет, но ради товарищей, ради их общего дела надо было попытаться спастись.
Дэндзо Сибуэ, автор этого хитроумного замысла, испытывал чувство удовлетворения. С довольной усмешкой на губах он ждал, как будут развиваться события дальше. Пока все шло как нельзя лучше — согласно его плану.
Закончив распаковывать корзину, Исукэ оглянулся.
— Не возражаете, ежели я здесь ее поставлю?
— Поставь, поставь, — доброжелательно промолвил Дэндзо, чувствуя, что взгляды всех присутствующих сейчас обращены на него. — А теперь давай, перекури маленько, скажи на прощанье что–нибудь и ступай себе.
— Спасибочки, — как ни в чем не бывало с готовностью отвечал Исукэ, потирая руки, и отвесил благодарственный поклон.
Конечно, чтобы сохранить подобающую благодушную мину, ему пришлось собрать в кулак всю свою волю и выдержку.
— Премного благодарен. Всегда к вашим услугам.
— Погоди–ка, — остановил его Дэндзо, когда Исукэ уже было собрался ретироваться. — Я же говорю, давай перекурим маленько, тогда и пойдешь… Эй, принесите–ка нам курительный прибор.
— Так ведь мне еще другим заказчикам надо рис доставить…
— Ничего, подождут. Об эту пору ночи долгие… Куда торопиться? Садись–ка, братец, и давай, выкладывай — вишь, все хотят тебя послушать.
Под гогот собравшихся охранников лавочник Гохэй сказал:
— Вы, господа хорошие, верно, решили надо мной посмеяться. Конфузно, право…
— Какой уж тут смех! Дело весьма серьезное, — зло бросил Дэндзо. — А ну садись!