Читаем Roses and Thorns (СИ) полностью

- Я не знаю, что видела, - оборвала ее старшая сестра, раздражаясь больше обычного. - Когда сливная труба забивается, то, даже вытащить клок волос становится проблемой. Если покажете, как поместить человека в эту херь, то непременно сообщите, а еще лучше попросите черта из табакерки прочистить, раз он там живет. Идем, Иззи, - девушка дружелюбно протянула руку, в надежде, что хоть в племяннице проснется здравый смысл, но получив отрицательный кивок, добавила:

- Мне взять с собой топор?

***

Последней каплей стал крик Джейн ранним утром внепланового выходного.

Вопреки своей натуре Молли поддалась на уговоры племянницы и собиралась вывести, как собачонку последнюю в парк покормить уток и пообщаться с молодняком.

При условии хорошего поведения и клятвы, что Иззи не будет бросаться на несчастных уток или не захочет посоревноваться в остроумии с теткой, была вероятность покупки мороженого или попкорна.

Стуча как полоумная телевизионным пультом по поверхности столика, Джейн в очередной раз кричала.

Не поднимаясь, как и раньше, открыв лишь один глаз, Молли осмотрела слабоосвещенную комнату. Глаза слипались, и все вокруг было лишь одним расплывчатым пятном. Несколько попыток включить ночник остались безрезультатными.

«В задницу»

В неизменно угрюмой комнате было мрачно даже для Молли, и всему виной был густой молочный туман на рассвете. К моменту окончательного пробуждения крики сестры стихли, а в доме не наблюдалось никаких следов незваных гостей.

Соседские шавки залились лаем, отчего сложилось впечатление, будто бы кому-то пришло в голову раззадорить их куском мяса.

Девушка нарезала несколько кругов из комнаты в комнату в надежде занять себя чем-то, скоротать время до девяти утра и насильно увезти сестру из дома, придумывая, где найти деньги на покрытие медицинских расходов и как избежать штрафа за наличие этой чертовой страховки, который непременно окажется на плечах единственного опекуна.

Иззи спала, уткнувшись лицом в подушку на ее условной половине матраса и бормоча, и не хотя вернулась на свою, окруженную рядом мягких игрушек.

Заботливо проведя рукой по мягким волосам племянницы, еще хранящим отдушку детского шампуня и поцеловав в макушку, Молли понадеялась заснуть еще на пару часов и проснуться желательно где-нибудь не здесь.

Несмотря на череду сокрушений на неугомонную девчонку и глупую сестру, фантазий об идеальном мире, она, вероятно, любила обеих, пусть никогда бы этого не признала в первую очередь самой себе.

Bad dreams in the night.

Плохие сны по ночам.

They told me I was going to lose the fight,

Они сказали мне, что я проиграю эту битву

- Kate Bush. “Wuthering Heights”

========== VII ==========

«С течением времени, все автономно развивающиеся системы двигаются в направлении от порядка к беспорядку»

(Второй закон термодинамики)

В этот раз ее разбудила возня на улице и непрекращающийся вой сирены патрульных машин.

Оцепив территорию дома напротив, следователи что-то разыскивали вокруг, собрав несколько зевак с интересом наблюдающих за происходящим. Соседки в халатах по щиколотку, сгруппировавшись, косо поглядывали в сторону нескольких полицейских, шепотом передавая друг другу имеющиеся сведения, создавая собственные немыслимые теории.

Молли не любила соседей, и это было как не странно взаимно. По приезду в Дерри союз домохозяек нарек их с сестрой «лесбийской парой» и любые слова о родстве воспринимали исключительно в заданном направлении нередко забывая закрыть рот, говоря, что с легализацией однополых браков нравственность общества встала под вопрос.

Легавые всегда не вовремя.

Скрестив руки на груди от утренней прохлады и переминаясь с ноги на ногу, Молли подошла к одному из детективов, который заприметив ее на крыльце, в зазывающем жесте подозвал к себе.

- Мисс? – держа в одной руке потрепанную папку, служившей планшетом, он кривым почерком кратко записывал показания, не решаясь вести конфиденциальные разговоры.

- Ригс. Молли Ригс, - девушка бросила взгляд на умолкнувших соседок и примечательную машину неотложной помощи, водитель которой со скучающим видом наблюдал за окружающими. – Я живу здесь с сестрой Джейн, но ей нездоровится последние дни.

- Вы, должно быть, слышали о пропадающих детях? Замечали ли что-нибудь необычное в последние двадцать четыре часа?

Молли напряглась, сведя брови к переносице, создавая видимость мыслительного процесса с воспроизведением событий прошлого дня.

- Да, я слышала о детях, но не более того.

«Она никогда ничего не знает», - недовольно пробурчала себе под нос невысокая Пэм, отворачиваясь в противоположную сторону.

- Может, если перестанешь греть уши с задницей и начнешь работать, то тоже будешь крепче спать ночами? – бросила Ригс, прожигая обидчицу взглядом.

- Леди, - усмиряющим тоном произнес детектив. – Ночью, даже ближе к утру как говорят очевидцы, их сон прервал непрекращающийся собачий лай. Кто-то подбросил в вольер части тела одного из пропавших детей, личность будет устанавливаться, как и будет восстанавливаться картина следствия. Мы найдем убийцу.

Перейти на страницу:

Похожие книги