Кроме того, глубоки связи Японии и России в области культуры и спорта. В России проявляют интерес к японскому искусству икебана и к чайной церемонии. В последнее время становятся популярными игра в “го” и искусство бонсай. Что касается спорта, то с 1960-х годов в России начался бум японской борьбы дзюдо (“путь гибкости”), а с 1980-х годов – японской борьбы каратэ (“открытая рука”). Российские власти, столкнувшись с такой взрывной популярностью “японофилии”, одно время даже запретили площадки для борьбы каратэ. Но потом все запреты были сняты. В 1998 году, будучи любителем японской борьбы айкидо, премьер-министр России С.В. Кириенко, несмотря на жесткий график визита в Японию, нашел время для тренировки в этом виде спорта. Широко известно также, что г-н Путин обладает черным поясом по каратэ.
В XVII веке простые японцы почти ничего не знали о России. В начале XVIII века Петр I основал школу японского языка. Тогда же некоторые сановники из окружения японского военного правительства через голландцев, проживавших в японском городе Нагасаки, смогли получить кое-какие знания о России. В середине XVIII века Россия через Камчатку вышла на Курильские острова, и после этого начались ее столкновения с народностями района Эдзо. Русские стали также настойчиво предлагать Японии, которая была закрыта для иностранцев, начать торговые отношения. В период правления в Японии Окицугу Танума интерес в Японии к России, в частности в княжестве Мацумаэ (ныне остров Хоккайдо), стал возрастать, и в 1792 году Хэйсукэ Кудо написал книгу “Размышления о нравах рыжих варваров” (“Ака эдзо фусэцу-ко”). Это было время, когда голландцы, которые в тот период монополизировали всю торговлю с Японией, опасаясь установления торговых отношений между Россией и Японией, выступали с предупреждениями о “русской угрозе” для Японии. Х. Кудо, учитывая пристрастность таких предупреждений, истолковал намерения русских следующим образом: на 80% – это стремление установить торговые отношения и на 20% – стремление “украсть страну”, т.е. как агрессию, и пришел к заключению о необходимости завязать с Россией торговые отношения.
Так же, как и Х. Кудо, в 1787 году Сихэй Хаяси, самурай княжества Сэндай, написал книгу “Военные беседы о морской обороне” (“Кайкоку хэйдан”), в которой он первым врагом Японии рассматривал Китай, а вторым – Россию. Ударив в набат, предупреждавший об опасности территориальной экспансии России на юг, в сторону Японии, С. Хаяси разъяснял важность обороны страны с моря.
В 1792 году в Японию приехал Адам Лаксман в сопровождении потерпевшего кораблекрушение Кодаю Дайкокуя и предложил установить торговые отношения Японии и России. Произведение Хосю Кацурагава “Краткие сведения о северных краях” (“Хокуса бунряку”), в котором содержатся данные о положении в России, полученные автором от К. Дайкокуя, – это свод скрупулезных наблюдений о жизни в России XVIII века, который был высоко оценен в различных странах мира. По этой книге изучали положение в России в XVIII веке такие современные российские ученые, как Ю.М. Лотман, и молодые американские специалисты по России Р. Смит и Д. Кристиан.
Так, некоторые контакты между Японией и Россией начали устанавливаться, но для японского народа Россия фактически была еще неизвестной страной. О существовании России японскому народу стало известно с периода Мэйдзи (1868–1912), когда он стал с энтузиазмом читать русскую литературу.
Однако в этот период отношение японцев к России не могло быть благоприятным и положительным: вмешательство трех держав, включая Россию, в японо-китайскую войну 1894–1895 годов, вследствие которой у Японии были отняты плоды победы в этой войне, разожгло у японцев враждебные чувства в отношении России, что вскоре привело к Русско-японской войне.
Японский писатель Симэй Футабатэй (1864–1909), начавший изучать русский язык, желая “изучить русский язык, чтобы противостоять русским”, стал вскоре горячим пропагандистом русской литературы и заложил основы японской литературы нового времени. Вероятно, поэтому можно сказать, что российско-японские отношения начала XX века имели двойную природу.
Если не брать во внимание политическую сторону отношений, то можно сказать, что культурные связи между Японией и Россией укреплялись. Уже в первой половине периода Мэйдзи (1880–1890) на японский язык были переведены произведения Ф.М. Достоевского, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.И. Гончарова и других русских писателей, и с этими произведениями познакомились японцы. Кроме того, в Японии стали известны теории реализма В.Г. Белинского (1811–1848), Н.Г. Чернышевского (1828–1889), Н.А. Добролюбова (1836–1861) и других, которые оказали большое влияние на японскую литературу нового времени. В конце XIX – начале XX века японские писатели и интеллигенция испытывали особенно глубокий интерес к русской литературе.