Читаем Российское мусульманство полностью

Работа не претендует на полноту, а те решения, что я излагаю, являются предварительными – это прежде всего введение в методологию современной мусульманской мысли, а также призыв к осмыслению и контекстуализации. Также я должен сказать, что работа написана для максимально широкого круга читателей, поэтому я намеренно использую более нейтральный философский и политологический язык[7]. Между тем я убежден, что все написанное согласуется с тем обновленческим пониманием ислама, которое было свойственно российским мусульманским мыслителям конца XIX – нач. XX в., таким как Ш. Марджани, Х. Фаиз-ханов, Р. Фахретдин, М. Бигиев, З. Камали и др. Проблема «российского мусульманства» была впервые поставлена именно ими, что было вызвано неудовлетворенностью локальными правовыми и богословскими решениями средневекового периода и пониманием необходимости контекстуализации вечных принципов Корана в новых исторических условиях. Я надеюсь, что в моем осмыслении мне удалось последовать по тому пути, который указали эти светила исламской мысли.

Мне хотелось бы искренне поблагодарить коллег, своими замечаниями и рекомендациями оказавших содействие в написании и издании данной работы: канд. ист. наук И. Л. Алексеева (РГГУ), д-ра ист. наук, проф. И. В. Зайцева (ГМВ), д-ра ист. наук В. А. Ахмадуллина (МИИ), канд. ист. наук Т. К. Кораева (ИСАА МГУ), канд. ист. наук Т. В. Котюкову (ИВИ РАН), канд. ист. наук В. А. Кузнецова (ИВ РАН), д-ра ист. наук, проф. Р. Г. Ланду (ИВ РАН), А. В. Макарова (ДУМ РФ, МИИ), И. А. Нуриманова (ДУМ РФ), д-ра ист. наук, проф. О. Н. Сенюткину (НГЛУ), канд. ист. наук Д. М. Тимохина (ИВ РАН), канд. ист. наук В. В. Тишина (ИМБТ СО РАН), д-ра ист. наук, проф. В. В. Трепавлова (ИРИ РАН), д-ра ист. наук, проф. А. Ю. Хабутдинова (КФУ), канд. ист. наук Д. З. Хайретдинова (МИИ), М. З. Хайретдинова (МИИ). Огромная благодарность д-ру полит. наук, проф. А. В. Логинову, д-ру полит. наук, проф. В. Ю. Зорину и д-ру филос. наук А. С. Полосину, которые любезно согласились выступить рецензентами данной работы. Помимо этого, хотелось бы выразить искреннюю признательность академику РАН, д-ру ист. наук, проф. В. В. Наумкину за общую редакцию книги, директору Государственного Эрмитажа, академику РАН и РАХ, д-ру ист. наук, проф. М. Б. Пиотровскому за составление вступительного слова.

Глава I. История ислама в России: основные этапы

I

Российская Федерация является многонациональным государством. Среди множества населяющих ее народов распространены различные религии и значительна среди них доля мусульманского населения. По официальным данным Всероссийской переписи населения, проводившейся с 14 по 25 октября 2010 г.,[8]численность населяющих страну народов, традиционно исповедующих ислам, насчитывает ок. 15 млн чел., что есть почти 10 % от общего числа населения Российской Федерации[9]. Вместе с тем, официальные лица иногда называют цифры до 20–25 млн чел. По другим данным, численность собственного мусульманского населения России оценивается в 20 млн. чел., в том числе эта цифра официально озвучивалась президентом Российской Федерации В. В. Путиным[10]. С учетом численности единовременно пребывающих на ее территории трудовых мигрантов эта цифра может быть увеличена до 30 млн чел, что составляет таким образом более 20 % населения страны[11].

История появления и распространения ислама на территории, которая ныне входит в состав Российской Федерации, неотделима от истории самой страны, потому следует особо остановиться на том, что в данной работе понимается под историей ислама в России.

Для традиционного видения в рамках определенной этно-центричной (русоцентричной) концепции истории страны вообще[12]характерно восприятие истории ислама в России как своеобразного процесса взаимодействия с мусульманским миром как с чем-то внешним и чуждым со стороны сначала Древней Руси, затем Московского государства и далее Российской империи, в составе которых уже было мусульманское население[13].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика