Читаем Российское мусульманство полностью

Дербент оставался самым северным форпостом ислама на Кавказе в период правления династии Омейядов (661–750). Кавказская Албания, попавшая после 667 г. в зависимость от Омейя-дов, в конце VII в. вступила в период упадка. В качестве первого мусульманского правителя сюда пришел омейядский эмир Мухаммад б. Марван в 703 г.; спустя короткое время последний независимый местный правитель князь Шеро был увезен в Дамаск. Страна управлялась халифскими наместниками Кавказа, среди которых были видные омейядские полководцы – Джаррах б. Абдаллах, Маслама б. Абд ал-Малик, Марван б. Мухаммад[19]. В пользу того факта, что мусульмане прочно укрепились в Дербенте, свидетельствует основание там не позднее первой половины VIII в. здания Джума-мечети, сохранившегося и поныне. Это крупнейшеесооружение подобного плана на Кавказе и древнейшая мечеть на территории России[20]. Из арабских источников известно, что, по крайней мере, в 735 г. Дербент находился в руках арабов и для упрочнения позиций наместник Маслама б. Абд ал-Малик инициировал переселение сюда 24 000 арабов из Сирии – воинов с их семьями[21].

После длительного ожесточенного противостояния с хазарами, тянувшегося почти столетие с переменным успехом, арабам удалось собрать силы для главного удара. В 737 г. наместник Кавказа Марван б. Мухаммад (688–750), впоследствии ставший последним халифом (744–750) из династии Омейядов, перейдя во главе огромного войска через Кавказский хребет в районе Дербента и Дарьяла одновременно, совершил дальнюю экспедицию на территорию северокавказских владений хазар, разгромив войска кагана и разорив множество хазарских городов. Войска арабов дошли до самой «реки сакалиба» (нахр ас-сакалиба)[22], как называют ее арабские авторы, видимо, говоря о Доне (лесистые районы Подо-нья, примерно район Воронежа) или о Волге (в районе от Саратова до Самарской Луки). В результате похода арабами было захвачено множество пленников. Но это глубокое проникновение на северные территории не могло завершиться завоеванием, поскольку у хазар оставалось достаточно сил для сопротивления. К тому же, их союзником выступала Византия, а народы горного Кавказа подняли восстание в тылу арабов. Поэтому добившись формального успеха, Марван поспешно отступил на контролируемую арабами территорию к югу от Кавказского хребта, которой он управлял вплоть до убийства халифа Валида II в 744 г.[23]

Тем не менее одним из условий заключения мирного договора с хазарами (737 г.), по данным арабского историка ал-Куфи (ум. 926), стало согласие кагана принять ислам. Произошло ли это на самом деле, трудно судить. Согласно арабскому автору, к хазарам даже было отправлено два правоведа (факиха), но источники не содержат информации о последствиях этого события[24]. Распространение ислама в городах Хазарии, располагавшихся на территории Дагестана и Нижнего Поволжья, начинается, судя по всему, именно со второй половины VIII в. Это говорит, по меньшей мере, об отсутствии каких-либо преград со стороны хазар и, в свою очередь, может быть объяснено традиционной терпимостью (даже, скорее, индифферентностью) элиты кочевых империй, какой был Хазарский каганат, к любым религиям, пока они не представляли угрозу для их власти[25]. Любопытным фактом является также то обстоятельство, что в дальнейшем, вплоть до своего падения Хазарский каганат более не вел войн с мусульманскими государствами[26].

Именно с Хазарским каганатом – первым полиэтническим и поликультурным государством в истории России – связан дальнейший этап истории ислама в России.

На основе противоречивых данных источников невозможно точно установить дату такого беспрецедентного события, как принятие иудаизма хазарской правящей верхушкой. Этот шаг, очевидно, стал актом политического самоутверждения правящей династии хазар, стремившейся пресечь попытки усиления политического влияния Византии и Арабского халифата через религиозный фактор. Это случилось, по-видимому, между 740-ми и 780-ми гг., но, по крайней мере, не позже 800 г.[27]Археологами также не зафиксировано широкого распространения иудаизма среди населения Хазарского каганата – на его территории не найдено ни одного погребения прозелитов, ни одной синагоги, но присутствует множество находок языческой символики[28]. Так или иначе, доля мусульман была среди населения Хазарии значительной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика