Читаем Росы России. Лирические размышления о жизни полностью

Росы России. Лирические размышления о жизни

Жизнь во всей полноте – вот главное! Не только любоваться природой, не только наблюдать и ждать, но быть активным творцом своей судьбы. Не бояться резких изменений, учиться новому – вот моё кредо. В этой книге есть и стихи о природе, о сменах времён года, есть и размышления о понятиях и знаках бытия. Я пытаюсь сказать читателю: «Умейте увидеть, оценить и создать своё, новое и интересное. Сумейте и вы оставить рукотворный памятник вашей жизни». Ведь творить и строить всегда благороднее и интереснее, чем потреблять и разрушать… Не так ли? Добра всем!

Ирина Николаевна Пичугина-Дубовик

Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия18+

Ирина Пичугина-Дубовик

Росы России. Лирические размышления о жизни

Осеннее Знамение

Можете верить, а можете – нет.


С Осенью я говорила.


Тихо брела тропкой хоженых бед -


Краем дубравы шумливой.



День свой последний мне август дарил.


Лето платочком махало.


Вечер любовно на лес опустил


Сумерки, как одеяло.



Тут на пороге последней ночи,


В знак, что на год распростимся,


Лето в подарок послало лучи.


Осени дух вдруг явился!



Только закатный, волшебный привет


Солнца упал предо мною,


Тонкой осинки златой силуэт


Дивною вспыхнул красотою.



Темный стоял старый лес, как орда.


Птицы притихли в печали.


В света снопе опустилась Она…


Та, что мы ждали, не звали.



Осень сошла на осинку в луче.


Духом своим оживила.


– Ждать ли печалей, мечтать ли вотще?


Осень, ты светлая сила?



И отвечала осинка в столбе


Света закатного солнца:


– Осень, что духом спустилась ко мне,


Надолго людям запомнится…



Не на берёзу, вон их хоровод,


Не на сосну величаву,


Не на корявый раскидистый дуб,


Мудрый, но страстный молчальник,



С запада Осень спустилась в огне,


Словно перстом указав,


К горькой осинке, к испуганной – мне.


Ждёт всех не время забав!



Видно дрожащие листья мои,


Символ глубокой печали,


Горечь мою, что я пью из земли,


Горечь, что люди зачали,



Осень избрала сегодня для вас,


В ветви мои опускаясь…


От укоризны оброненных фраз


Страх тиснул душу, кусаясь…



– Осень лишь беды, выходит, таит?


Но шелестит мне осина:


– Ствол мой в небесном луче ведь стоит.


Горечь рассеет судьбина.



Жизнь бесконечно обидой сложна, -


Деревце ветви качало,


– Озеро горечи в недрах – без дна,


Так неизбывны печали.



Только одна может спорить с судьбой


Необоримая сила!


Тьму разгоняет и морок густой.


А без неё – жизнь не мила!



Вот и сегодня в небесном огне


Осень на землю явила


Знак, что утонет в любви глубине


Горечи страшная сила!



… Мрачно-косматый темнел лес кругом


Прошлого сны вспоминая…


Только осинка лучилась теплом,


Светом любви озаряя.


***

Глава 1. Росы России

Русь – светлое место

С веток светится, льётся роса.


Капель дождь отвожу я рукой.


Как цикория ясны глаза -


Голубые, как синь над рекой.




Искупайся в рассветной росе -


Говорят, будешь век молодой.


Если душу откроешь красе,


То обнимет тебя край родной.




Приглядись, а увидишь ли ты?


Яркий зеленью дятел летит …


Незаметен на фоне листвы,


Он подругу зовёт и свистит.



Ты не видишь его, только свист


Перепархивает и звенит.


Светлый русской душой – край лесов


Чистотою своею манит.


Любуюсь

Зелёный шум листвы,


И визги детворы,


И моря страстный цвет,


И розовый рассвет,


И сонный взгляд цветка,


И трепет мотылька -


Во всём поёт душа!


Гляжу я чуть дыша.

Вечные горы



Блистающим холодом


Отвергают нас горы.


Разреженным воздухом


Опьяняют нас горы.


Лавиной гремящей


Пугают нас горы.


Красою звенящей


Манят нас горы.


В чёрное небо глядящие,


Вечные горы…

Неутолённая страсть Океана. Шторм

Шторм бушевал здесь…


Чают добычи чайки


В прибрежных водах.


***




Нептун ли,


Древний Посейдон,


Он Землю обнимал в лобзанье…


Но – ярой силой страсти полн,


Вспылил, не встретив в ней желанья.



Гнев зрел в груди,


В глазах сверкал,


И голос громом уж срывался,


И эхом средь прибрежных скал


Так страшно с рёвом отражался…



И не стерпел…


Седой главой


Сокрыл он небо, встав над нами,


И длань простёр – в безумство волн


Нас кинув страшными словами.



Наш чёлн


Над пропастью завис…


И рухнул в чёрный зев стихии!


А вой ста тысячи ветров


Мы будем помнить до могилы.



Свист, хохот, скрип,


Протяжный стон,


И пены круговерть нам в очи!


И волны стенами кругом,


И ужас, ужас превозмочь бы…



Ведь в глубине


Души морской


Есть милосердие к отважным?


И, ярость выплеснувши в шторм,


Всё ж успокоится однажды?



Ну а пока -


В разгуле волн


В безумном бури клокотанье -


Спасёт нас только капитан…


Быстрее, брат, удвой старанья!



И мачты треск…


И дикий вопль ,


И бесконечные стенанья…


Гляди – то пламя маяка!


Наградой нам за все страданья!


Утро на море

Отходчиво ты,


Чёрное море, летом


После грозы.


***




Бриз морской прохладой утра


Гонит волны цвета счастья,


Мне прибой читает сутры,


Упиваясь самовластьем.



Тень на гальке тёмно-синей,


Как нарядно солнце в небе!


А вчера же так штормило,


Волны бились, как медведи…



Всё, умчались птицы бури,


Откричали, отшумели,


– День сегодня ясным будет!


Ветерки поутру пели…


Янтарь


Моря светлый дар извечный -


Дар волшебной красоты.


В нем сокрыта бесконечность


Отражением мечты.



Ощущением, что рядом


С нами – юная Земля.


Чудо – смоляным каскадом -


Солнцем радует, маня.



В янтаре почили в бозе


Обитатели Земли.


В смоляном анабиозе


Сохранить себя смогли.



Странно сложные, простые…


В драгоценном том гробу


Выразительно- живые,


Затянуло вас в слезу.



Сосны, солнце, сок весенний,


Вылет хрупких мотыльков -


Сотворили украшенья


Через тысячи веков.



И в торжественных обрядах,


И в кулонах и серьгах,


В электрических разрядах,


Что внушали древним страх -



Всюду видим мы влиянье


Дивной силы естества.


Олицетворяет знанье


Сути таинства она.

Вчера – осень, а ныне пламенеет март!

Вчера сияла роща золотая,


Но погляди – уж травка молодая


Через засохшую глядит!


И терпким запахом ракит


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия