Читаем Росы России. Лирические размышления о жизни полностью

Над речкою весна уж дышит.


Как сердце бьётся, сердце слышит


Те лёгкие шаги везде.


И вербы склонены к воде…


***

Март дышит пламенем весны,


Весь мир из мёртвых поднимая,


И заклинания просты:


Цвети, люби, жди урожая!



Жди урожая добрых дел,


Детей, родившихся ко сроку,


Таков уж женский наш удел -


Дверь раскрывать весны потоку.


Подснежник галантус – снежная капля.

Стоит галантус твёрдо, будто рыцарь -


Ему мороз и снеги нипочём.


И белой каплей чашечка искрится,


Последним припорошена снежком.

Фантазии о тумане

В полях роса, в полях туман…


Но розовеет небо,


И свежий ветер дальних стран


Доносит быль и небыль.



***



Слоистые туманы утра рани


Сложились в кручи горные Востока.


Стихи текут, как будто в духе хокку -


Старинный вид немного сердце ранит.



***



Таинственный туман раскинул перья,


По узкому окну струится влага,


Я облачилась в перья -платье пери -


Лечу, лечу к вершинам водопада.



Шум, гул немолчный – струи в клочьях пены


С волшебных кряжей льют лесные духи.


В стремнинах горных плещутся сирены -


К земным печалям слепы, к горю – глухи.



***



Таинственный покой и тишина.


Рассвет слепой в холодной сельской рани.


Ты босиком…


В той пустоте ни неба нет, ни дна.


Плывёшь один, туман на плечи давит.


Лишь в горле ком…


Орхидейный восход

Неужели так бывает?


В орхидеях сердце тает


У старинного окна…



Пеной розовой, волненьем -


Вверх несясь одним движеньем,


Светлой радости полна.



А в саду туман белеет…


Солнце, солнышко, смелее!


За окошком тишина…



Всё прозрачнее туманы,


Всё белей берёзок станы.


Занимается заря!



Вот уже щебечут птицы,


Ах, восхода колесница


Мчит, полнеба озаря!



Занавес пронзив тумана -


Молчаливого обмана -


Солнце стрелы шлёт в меня!

Акварели весны…

Как маслом написаны джунгли -


Так краски ярки и кричащи.


Гравюрою – зимняя тундра.


Лишь чёрным и бело-молчащим…



Россия взяла акварели,


Воды зачерпнула с проталин,


И нежные звуки свирели


Старания сопровождали.



На синей прозрачности неба


Она написала восходы,


На всходах озимого хлеба -


Лучей озорных хороводы.



На яблоне старой, корявой -


Нежнейшую белую пену,


И тут же ворону-раззяву,


Что громко пророчит измену…

Остро чувствую весну…

Свежей зелени глоток,


Аромат черёмухи,


Свист и щебет – то поток


Страсти очарованной.



Пелену зимы поправ,


Солнце улыбается!


Кто ликует, тот и прав!


Ах, весна-красавица!



Новые цветы везде,


Новой жизни токи…


Блики золота в воде


И пучки осоки…



Деловито шмель гудит -


Тяжко в шубе знатной!


А под ним цветок дрожит,


Шмель, он гость приятный.



Всюду по сухой листве


Слышится шуршание -


Это гимн живой весне!


Ёж спешит… свидание.



Запах свежести берёз,


Тёрн бушует цветом.


На сосне смола из слёз,


Ах, весны рассветы!

Сила светлого праздника


Надеждой затаённой лица


Сияют…


Колокольный звон…


Планета в космосе кружится,


Петляет


Сквозь поток времён.



Пленяет ароматом дивным


Весна…


И трели без конца!


Накинь на плечи плат старинный,


Без сна -


Под звёздный свод Отца -



Иди! Ты сердце распахнула,


Летишь!


Как мысли хороши!


И троекратным поцелуем


Даришь


Тепло и свет души.



И солнце, нас обняв лучами,


Поёт!


И снова жизнь несёт!


И поле яркими цветами


Зовёт


В весенний хоровод!



Весна надеждою прибудет.


Дожди…


В бескрайности Руси


Соединили думы люди:


– Приди,


Помилуй и спаси!


Белгородское предместье. Весна

Улицей Шишкина тихо иду…


Пасха, весна!


Домики тесно стоят на ветру,


Шпанская вишня в цвету.



По палисадам нарциссы растут,


Солнце, тепло!


Голуби плещут крылом там и тут,


Мирное небо, уют.



Чёрная, жирная пахнет земля,


Время сажать!


Вон воробьи, просто куча мала…


Фррр, разлетелась она…



Там возле дома собралась семья,


Стол во дворе!


Носится пёсик, восторгом звеня,


Дети, зятья, кумовья!



Улица Шишкина, дальше уж лес:


Сосны, дубы!


Купол синеет, над куполом – крест


И тишины благовест…


Жизнь непрерывного цветения

Сплелись в экстазе ветви -


В восторге сад.


В нём плещут силы света -


Он жизни рад.



Все вместе, но и розно,


В вуали грёз,


Кусты стоят ответом


На наш вопрос -


Зачем, в чём суть, откуда?


Что за чертой?


А у природы мудрой


Ответ простой.



Животворящей силой


Лучей весны


Шлют керрии для милой


Златые сны.


Спирея в вихре снежном


Нежнейших нот


Одета как невеста,


Цветёт, цветёт…


Кольквиция … как лепет


Детей и птиц …


И листьев тихий трепет…


Летит, летит!


Пузыреплодник алый


Мне нежно пел.


Бордово-величавый -


Всему предел.


Букеты грустно-белых


Его цветов -


Как призрачные тени


Последних снов…

Апрель бушует!


Апрель! Душистые метели


Нам тешат взор,


И птичьей радости свирели -


Во весь опор!


Куда ни глянь – по перелескам,


Не веришь сам!


Хохлатки, лютики, пролески -


Все по местам…


А с неба солнце льёт игриво


Свои лучи!


А сердце в такт весне бурливой


Стучит, стучит!

Апрель, пролески

Сиреневый и голубой…


Укрыто всё цветным туманом,


И нежным ароматом пряным


Весна с тобой!



Листва с дубов, опад зимы…


Хрустят пергамента страницы,


Где дней прошедших небылицы


Забот полны.



Ненужный хлам прошедших лет…


Над ним, восторжествуя гордо,


Так радостно, пусть и не долго


Встал первоцвет!

Весенние четверостишья

Дожди немалые, апрелем небо дышит.


Хоть тучи серые, а сердце- выше-выше!


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия