— Знаешь, у нас сегодня был такой напряженный день. Я рада, что все уже позади, так что можно немного отдохнуть. Аселия, может быть, ты принесешь немного мартини и мы выпьем по бокалу, прежде чем ехать в ресторан?
Все охотно согласились. Рабочие часы уже кончились. Аселия принесла бокалы, бутылку мартини и фрукты, и они уселись прямо в салоне, заставленном самыми разнообразными растениями и цветами. Эрнандо закурил. Он чувствовал себя превосходно. Он давно знал Аселию, которая была для Розы не только ближайшей помощницей, но и подругой, и сейчас ему казалось, что он находится в родной, домашней обстановке. А впереди еще вечер в ресторане. Эрнандо почувствовал себя чуть ли не на верху блаженства. В этот момент зазвонил колокольчик у входной двери.
— Кто это так поздно? Сходи и скажи, что мы уже закрылись, — попросила Роза.
Аселия направилась к двери, приоткрыла ее, и вдруг Роза услышала знакомый голос.
— Сожалею, но мы уже закрылись. Приходите, пожалуйста, завтра, — говорила Аселия.
И голос Феликса Наварро в ответ:
— Простите меня, что я не вовремя. Я просто хотел выразить свое почтение сеньоре Дюруа и сообщить, что я приехал в Гвадалахару. Будьте любезны передать ей мою карточку с номером моего телефона в гостинице.
Ситуация создалась немного неловкая. Входная дверь открывалась прямо в салон, и Феликс, безусловно, мог видеть Розу и ее спутника. Вдобавок Эрнандо прекрасно слышал все, что говорилось у двери.
— Кто это, Роза? — спросил он.
— Это бизнесмен из Мехико, с которым мы познакомились в Монтеррее.
— Так пригласи его войти. Я не хочу мешать твоим делам, — сказал Эрнандо, сам не понимая, зачем он это делает.
— Но ведь мы собираемся сейчас уходить, — возразила Роза, которой почему-то не хотелось, чтобы мужчины оказались лицом к лицу.
— Ничего, у нас еще есть несколько минут, — сказал Эрнандо, вставая и направляясь к двери. Розе ничего не оставалось делать, как пойти вслед за ним.
— Добрый вечер, сеньор Наварро, — сказала она, протягивая ему руку как раз в тот момент, когда Феликс передал Аселии свою визитную карточку и уже собирался уходить. — Я рада вас видеть в Гвадалахаре.
— Я тоже, сеньора Дюруа, — сказал Феликс, галантно склоняясь к ее руке. Эрнандо сразу отметил отлично сшитый дорогой костюм незнакомца, мужественные черты лица, атлетическую фигуру. Правда, объективный наблюдатель мог бы сказать, что Эрнандо выглядел ничуть не хуже, но ему самому в эту минуту это не пришло в голову.
— Извините, что я пришел не вовремя, — продолжал Феликс. — Боюсь, что я вам помешал.
— Да нет, не помешали, просто мы сейчас собирались поехать поужинать. Разрешите представить вам моего доброго друга сеньора Эрнандо Тампа. Эрнандо, это господин Феликс Наварро, о котором я тебе говорила.
Мужчины пожали друг другу руки, но их пожатие не отличалось особой сердечностью. Роза несколько смущенно взглянула на них, потом нерешительно произнесла:
— Сеньор Наварро, может быть, выпьете с нами бокал мартини?
— Большое спасибо, но мне не хочется вас задерживать, тем более что у меня самого сегодня много дел. В этот раз я приехал на две недели и надеюсь, что у меня еще будет возможность с вами повидаться. Если позволите, я позвоню вам завтра.
— Конечно, звоните, — Роза машинально улыбнулась Феликсу, подавая ему руку, и, когда за ним закрылась дверь, повернулась к Эрнандо. Она увидела, что выражение его лица изменилось. Он стал серьезным и нахмуренным.
— Ну что, пора отправляться, — сказала она, пытаясь говорить как можно беззаботнее.
— Я вижу, что ты успела сильно подружиться с этим господином, — вместо ответа сказал Эрнандо.
Роза засмеялась.
— Эрнандо, я же деловая женщина, у которой собственный бизнес. Не могу же я не поддерживать отношения с людьми, с которыми встречаюсь по делам.
— Я не уверен, что у этого сеньора такие деловые интересы, — задумчиво сказал Эрнандо. — Но ты права, пора ехать. — И они направились к машине Эрнандо.
ГЛАВА 27
Вечером, как и обещал, Рикардо взял три билета в оперу — для себя, дочери и Ванессы. Кандида не любила ходить в театр, она и в молодости не отличалась широкими интересами, а уж к старости все ее развлечения свелись к сидению перед телевизором с вязаньем в руках и хлопотам на кухне, разве что иногда она ходила к подругам или сплетничала с ними по телефону.
Перед театром Рикардо заехал за Ванессой. Она уже была готова и теперь стояла перед ним в красивом серебристо-сером платье, скромном и одновременно очень элегантном. Рикардо невольно залюбовался ее красивыми волнистыми волосами, ее лучезарными ласковыми глазами. Удивительное дело, увидев Ванессу, он почти забыл о Милашке. Однако, когда он встречался с Милашкой, Ванесса также почти переставала для него существовать. Именно поэтому каждой из двух женщин казалось, что Рикардо в них искренне заинтересован, и — это действительно было так, но, встречаясь с одной, он забывал о другой. А вот с Розой у него так никогда не происходило. Роза, несмотря на его мимолетные легкомысленные увлечения, всегда была для него одна, единственная на свете женщина.