Читаем Роза и шип полностью

Внутри «Благословенный меч» оказался таким же праздничным, как снаружи. Квартет из двух скрипок, свирели и барабана расположился на балконе над стойкой и наяривал, не жалея сил. Внизу танцоры грохотали каблуками по деревянному полу. Пирующие толпились вокруг столов, заставленных пустыми кружками и стаканами, из которых на спор возводили бастионы. Две команды состязались за самую высокую башню, и один отчаянный парень забрался на стол. Опустошив стакан, он осторожно водрузил его на вершину шаткой колонны. Как только он это сделал, таверна взорвалась радостными криками. Даже соперники зааплодировали, а потом принялись пить с удвоенной силой.

Ройс нашел стол недалеко от очага, рядом с окном. Он предложил кучеру стул, с которого было видно улицу и экипаж. Кучер улыбнулся такой заботливости.

– Я Пенсив Стивенс, – представился Ройс.

Он был неотразим, и Адриан дивился такому превращению. Капюшон Ройса был откинут на спину, и мрачный призрак стал веселым, щедрым человеком.

– А это мой близкий друг, Эдвард Болдуин. Как ваше имя, добрый сэр?

– Меня зовут Данвуди.

В освещенном помещении кучер выглядел иначе. В ночи его лицо казалось бледным, затерявшимся в складках темных одеяний. В таверне щеки и крупный нос кучера раскраснелись. Его кожа была сухой и обветренной от жизни на улице.

Ройс протянул руку. Кучер снова удивился. Затем расплылся в улыбке и с одобрительным кивком ответил на рукопожатие.

– Что ж, мистер Данвуди, я…

– Никаких мистеров, просто Данвуди.

– Сегодня вы мой гость, а значит, сегодня вы мистер Данвуди, благородный мистер Данвуди-из-Экипажа. – Ройс подмигнул кучеру. Адриан с трудом сохранял спокойное выражение лица. Иногда Ройс вел себя очень странно. – Итак, вы сказали, что это лучшее питейное заведение в городе, верно? В таком случае, я принесу напитки.

– Здесь есть девушки, которые подходят и обслуживают…

– Мы не можем ждать, только не сегодня! Сегодня – особенный день. А мистеру Данвуди не пристало ждать чего бы то ни было.

Ройс вскочил и направился к стойке.

– Твой друг – очень щедрый человек, – заметил Данвуди.

– У него золотое сердце. – Адриан не сдержал улыбку. – Симпатичное место.

– Одно из лучших в городе. Видишь клинок над стойкой? Это Благословенный меч. Согласно легенде, оружие Великого Новрона, которым тот победил эльфов.

– Правда?

– Конечно, нет, но за него все равно пьют каждый вечер. Просто еще один повод выпить. И кто знает, может, это действительно меч Новрона.

Ройс вернулся с тремя кружками сидра и раздал их.

– За мистера Данвуди-на-Колесах! – провозгласил он, поднимая кружку.

Адриан выпил и не удивился, почувствовав вкус безалкогольного сидра.

– За мистера Стивенса и его день рождения! – Данвуди поднял свою кружку.

– За Благословенный меч!

Адриан отсалютовал клинку над стойкой, и вскоре Ройс отправился за следующей порцией выпивки.

В тот вечер они восемь раз пили за меч, а также за музыкантов, за Алмаз – кобылу, впряженную в экипаж Данвуди, – и за каждый ярус посудных башен на соседних столах. Наконец Данвуди посмотрел на Ройса и Адриана бессмысленными глазами.

– Вы чудесные люди, – промямлил он. – Я вас люблю, честное слово. Впервые вижу, но люблю. И пить вы умеете, черт вас дери.

Десять минут спустя голова Данвуди легла на стол.

Самая высокая посудная башня с грохотом рухнула, и комната взорвалась громкими одобрительными криками, но Данвуди ничего не слышал.

– Что теперь? – спросил Адриан.

– Давай снимем ему комнату. Мистер Данвуди-из-Экипажа заслуживает проспаться в мягкой постели.

Ройс заплатил трактирщику, и Адриан отнес Данвуди наверх, где они раздели кучера. Как и планировалось, его одежда вполне подошла Адриану, поскольку куртки и штаны возниц славились своей шириной. Адриан укрыл Данвуди одеялом и с изумлением заметил, что Ройс оставил столбик серебряных монет на прикроватном столике.

Они поспешили вниз и вышли через главную дверь на улицу, где увидели пятерых знакомцев.

– Все еще здесь, как я погляжу.

Цилиндр сунул большие пальцы за пояс, демонстрируя кинжал, однако на его лице читалось уныние. Секрет тоже оказался тут. Все воры выглядели недовольными. Адриан полагал, что с каждым часом их пребывания в городе воры все больше убеждались, что они могут быть членами соперничающей воровской гильдии, и это их не радовало.

– Вам правда следует уехать. Даже если вы из «Черного алмаза». Денег в этом городе не сыщешь. Это вам не Колнора, где богатые купцы состязаются друг с другом, кто наживет состояние крупнее. На юге полно монет, а здесь – одни тощие кошельки. Сами видите, наша жизнь не похожа на королевскую. Передайте «Алмазу», что Меленгар – пустыня, а Медфорд – заброшенная сливная канава. Тут нечем делиться. – Он шагнул вперед, и его лицо стало жестким. – Но раз больше у нас ничего нет, мы будем за это бороться. Так и передайте.

Он хотел толкнуть Ройса, однако тот уклонился, и Цилиндр, промахнувшись, чуть не упал.

– Я же сказал, что не работаю на «Черный алмаз», – произнес Ройс. – Я ни на кого не работаю.

Цилиндр восстановил равновесие и повернулся, злой и раскрасневшийся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Рийрии

Коронная башня
Коронная башня

«Рийрия»! Одно упоминание легендарного тандема заставляет невольно поежиться не только богачей, но и самых отъявленных разбойников мира Элан, – мира, где рядом с людьми обитают эльфы, гномы и гоблины, а десятки королевств плетут друг против друга бесконечные политические интриги.Так кто же они, называющие себя загадочным именем «Рийрия»? Это непревзойденный мастер меча, приветливый и веселый Адриан Блэкуотер и хитроумный нелюдимый Ройс Мельборн, способный пройти сквозь любые двери, – отчаянная парочка бесстрашных благородных воров, работающих исключительно под заказ и готовых выполнить самые деликатные и рискованные поручения.Но каждая легенда имеет свое начало и свой конец, и легенда о Рийрии – не исключение.Все начинается с того, что подающий блестящие надежды молодой солдат-наемник Адриан Блэкуотер становится свидетелем жестокого убийства пассажиров на речной барже. Подозрение падает на угрюмого незнакомца, который держится особняком, скрывая лицо под черным капюшоном…

Майкл Дж. Салливан

Фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме