Читаем Роза и тис полностью

– Как же все это глупо! – воскликнул он. – Я хочу сказать: люди в массе – такие дураки! Я прославлюсь потому, что бросился спасать тонущего ребенка, не умея плавать, и прославлюсь гораздо больше, чем если бы я провел спасение утопающего по всем, так сказать, правилам. Теперь все только и говорят о том, какой я молодец. Соображай они хоть чуть-чуть, сразу поняли бы, что в моем поступке не было ничего, кроме глупости, – в самом деле! Тот парень, который на самом деле все сделал, – ну, тот, что нырнул в воду вслед за мной, – и вполовину так не прославился, как я. Он – первоклассный пловец. Он, бедняга, пожертвовал хорошим костюмом, а то, что я там болтался, только осложнило ему спасение ребенка. Но никто, ни одна собака не оценит его поступок с такой точки зрения… может быть, кроме людей вроде вашей невестки… Но таких здесь единицы. К счастью, – добавил он, помолчав секунду. – Перед выборами нет ничего хуже, чем люди с головой на плечах.

– Неужели вы действительно ни секунды не колебались, перед тем как прыгнуть? Дурно вам не стало?

– На такие глупости у меня не было времени. Да я просто не знал, куда деваться от счастья за такой подарок судьбы!

– Не уверен, что понимаю, зачем вам такие… спектакли.

Выражение его лица изменилось. Он помрачнел и насупился:

– Как вы не понимаете! У меня всего один козырь. О моих убеждениях речи быть не может – их просто нет. Оратор из меня никакой. У меня нет связей, нет влияния. Денег тоже нет. Единственное мое богатство – смелость. Как по-вашему, если бы меня не наградили орденом за храбрость, стал бы я вашим кандидатом от Консервативной партии?

– Старина, но разве вам недостаточно ордена?

– Норрис, вы не разбираетесь в психологии. Трюк, подобный тому, что я совершил сегодня, стоит гораздо большего, чем крест Виктории, полученный за Северную Италию. Италия так далеко отсюда. Никто не видел, за что я получил свою награду, и, к несчастью, я никому не могу об этом рассказать. Если бы только можно было рассказать… Уж я бы постарался расписать все в красках! Слушателей, выдержавших мой рассказ до конца, тоже можно было бы представить к награде. Но в нашей стране так поступать не принято. Мне положено изображать скромность и бормотать, что я не совершил ничего особенного, что любой на моем месте сделал бы то же самое. Какая чушь! Не многие повторили бы то, что сделал я. Во всем нашем полку отыскалось бы не больше полудюжины смельчаков… Видите ли, здесь мало обладать рассудительностью, трезвым умом и хладнокровием, необходимым для того, чтобы не волноваться. Нужно еще находить удовольствие в том, что ты делаешь. – Помолчав немного, он сказал: – Поступая на военную службу, я собирался получить крест Виктории.

– Дорогой мой, что вы такое говорите?

Он повернул в мою сторону свое уродливое решительное личико. Глаза его сияли.

– Да, вы правы – невозможно заранее с точностью предсказать, что получите награду. Здесь необходимо еще и везение. Но я собирался приложить все силы для осуществления своих планов. Война открыла для меня большие возможности. Смелость – не то качество, которое может пригодиться в повседневной жизни. Редко когда требуется проявлять смелость, и зачастую она ни к чему хорошему не ведет. А на войне – совсем другое дело. Вот где требуется быть смелым! Нет, я не строю никаких иллюзий на сей счет. Смелость зависит от крепких нервов, желез или еще чего-нибудь. Все сводится к одному: случайно у тебя отсутствует страх смерти. И на войне отсутствие страха смерти дает тебе огромное преимущество перед другими…

Конечно, могло статься, что мне никогда не представится удобный случай. Иные настоящие смельчаки за всю войну и медали не заслужили. А то проявишь безрассудство в неподходящий момент, и тебя разорвет на кусочки, а никто даже спасибо не скажет.

– Да, большинство кавалеров креста Виктории получили награду посмертно, – пробормотал я.

– Ну да. Сам удивляюсь, как это я не попал в их число. Как вспомню свист пуль над головой… Просто невероятно, что я выжил. Меня ранило четыре раза – и ни одного тяжелого ранения. Правда, страшно? Никогда не забуду, как было больно ползти, волоча перебитую ногу. Да еще много крови потерял из-за ранения в плечо… И приходилось тащить на себе старину Спайдера Джеймса. Ну и тяжелый же он был! И ругался не переставая… – Габриэль задумался, а потом со вздохом произнес: – Хорошее было времечко…

Он налил себе виски.

– Очень вам признателен, – сказал я, – за развенчание популярного представления о том, будто все смельчаки – скромняги.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Rose and the Yew Tree-ru (версии)

Роза и тис
Роза и тис

Хотя этот роман вышел РІ 1947 РіРѕРґСѓ, идею его писательница, РїРѕ собственному признанию, вынашивала СЃ 1929 РіРѕРґР°. «Это были смутные очертания того, что, как СЏ знала, РІ РѕРґРёРЅ прекрасный день появится РЅР° свет». Р' самом деле, точно сформулировать идею РєРЅРёРіРё сложно, так как РІ романе словно Р±С‹ РґРІР° СѓСЂРѕРІРЅСЏ: первый – простое повествование, гораздо более незатейливое, чем РІ предыдущих романах Уэстмакотт, однако второй можно понимать как историю Рѕ времени Рё выборе – несущественности первого Рё таинственности второго. Название взято РёР· строки известного английского поэта Томаса Эллиота, предпосланной РІ качестве эпиграфа: «Миг СЂРѕР·С‹ Рё РјРёРі тиса – равно мгновенны».Роман повествует Рѕ СЋРЅРѕР№ Рё знатной красавице, которая неожиданно бросает своего сказочного принца ради неотесанного выходца РёР· рабочей среды. Сюжет, конечно, РЅРµ слишком реалистичный, Р° характеры персонажей, несмотря РЅР° тщательность, СЃ которой РѕРЅРё выписаны, РЅРµ столь живы Рё реальны, как РІ более ранних романах Уэстмакотт. Так что, если Р±С‹ РЅРµ РёС… детализированность, РѕРЅРё вполне Р±С‹ сошли Р·Р° героев какого-РЅРёР±СѓРґСЊ детектива Кристи.РќРѕ если композиция «Розы Рё тиса» РїРѕ сравнению СЃ предыдущими романами Уэстмакотт кажется более простой, то РІ том, что касается психологической глубины, впечатление РѕС' него РєСѓРґР° как более сильное. Конечно, прочувствовать сцену, РєРѕРіРґР° главные герои РЅР° концерте РІ РЈРёРЅРіРјРѕСЂ-Холле слушают песню Рихарда Штрауса «Утро» РІ исполнении Элизабет Шуман, СЃРјРѕРіСѓС' лишь те РёР· читателей, кто сам слышал это произведение Рё испытал силу его эмоционального воздействия, зато только немногие РЅРµ ощутят мудрость Рё зрелость замечаний Рѕ «последней Рё самой хитроумной уловке природы» иллюзии, порождаемой физическим влечением. РќРµ просто понять разницу между любовью Рё «всей этой чудовищной фабрикой самообмана», воздвигнутой страстью, которая воспринимается как любовь – особенно тому, кто сам находится РІ плену того или РґСЂСѓРіРѕРіРѕ. РќРѕ разница несомненно существует, что прекрасно осознает РѕРґРЅР° РёР· самых трезвомыслящих писательниц.«Роза Рё тис» отчасти затрагивает тему политики Рё выдает наступившее разочарование РјРёСЃСЃРёСЃ Кристи РІ политических играх. РЎРѕ времен «Тайны Чимниз» пройден большой путь. «Что такое, РІ сущности, политика, – размышляет РѕРґРёРЅ РёР· героев романа, – как РЅРµ СЂСЏРґ балаганов РЅР° РјРёСЂРѕРІРѕР№ ярмарке, РІ каждом РёР· которых предлагается РїРѕ дешевке лекарство РѕС' всех бед?»Здесь же РІ уста СЃРІРѕРёС… героев РѕРЅР° вкладывает собственные размышления, демонстрируя незаурядное владение абстрактными категориями Рё мистическое приятие РїСЂРёСЂРѕРґС‹ – тем более завораживающее, что РѕРЅРѕ так редко проглядывает РІ произведениях писательницы.Центральной проблемой романа оказывается осознание Р

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература