Читаем Роза ветров Книга1 полностью

Сильвия вырвалась из объятий ненавистного ей человека и опустилась перед Андре на колени.

- Любимый, - прошептала сеньора, - зачем мне свобода, если тебя не будет на этом свете. Прости меня, любимый.

Опустив голову, она тут же гордо подняла её, и, встав, перед Эрнандо, заявила.

- Я буду твоей женой, но только при одном условии.

- Внимательно слушаю тебя, моя ласточка.

- Ты должен обещать мне, что не убьёшь Андре. Даруешь ему жизнь и свободу. Ни единого волоска не должно упасть с головы моего несчастного возлюбленного. Если ты не сдержишь слова, то клянусь, я никогда не стану твоей женой, лучше я убью себя, чем видеть подле себя такое чудовище как ты.

- Клятвенно обещаю, что не дам ему умереть. Слово джентльмена.

- Пожалуйста, разреши проститься мне с Андре. Больше я ни о чём не буду тебя просить.

- Хорошо, даю тебе пять минут.

После этих слов, Сильвия бросилась к чуть живому Андре. Она нежно подняла его окровавленную голову и положила себе на колени. Оторвав от своей юбки кусок материи, Сильвия аккуратно, боясь причинить малейшую боль своему любимому, принялась вытирать кровь. Слёзы катились у неё по лицу и капали на грудь раненого. Чуть слышно она шептала.

- Прости меня, любимый. Пожалуйста, прости. Видно не судьба нам быть вместе. Я очень люблю тебя. Я не вижу смысла жить, если ты умрёшь. Я хочу, чтобы ты жил. Жил и был счастлив, если не со мной, так с другой. Живи ради меня. Нам не суждено быть вместе, мы больше никогда не увидимся, но частичка тебя останется у меня. Я буду помнить тебя всю свою жизнь. Ты для меня останешься единственным мужчиной, которого я любила, и буду любить всегда. Ты первая и последняя моя любовь. Прошу тебя, заклинаю всеми святыми, живи!

Она нежно прикоснулась к губам Андре. На своих губах Сильвия сразу почувствовала солёные капли крови любимого мужчины.

- Ты не должна ради моей жизни отдавать себя в рабство этому негодяю. Я люблю тебя.

- Молчи, любимый, молчи. Тебе нужны силы, чтобы жить.

- Ну, всё время истекло. Поднимите свою будущую хозяйку, - раздраженно крикнул Эрнандо своим рабам.

Рабы подняли Сильвию.

- Ты обещал мне, Эрнандо.

- Как ты уже заметила, я свои обещания всегда выполняю.

- Уведите его отсюда, - отдал приказания Эрнандо своим верным рабам,- бросьте на пароход, отплывающий в Европу. Вот вам деньги.

Он кинул кошелек на пол перед рабами.

- Возьмите деньги и отдайте капитану судна, на которое отведёте Андре. Пусть он позаботится о прибытии в Европу этого раба.

Они подняли чуть живого Андре и потащили к двери. В последний раз он поднял голову и посмотрел на Сильвию.

- Я ещё вернусь, - вымолвил он обагренными кровью губами и потерял сознание.

Сильвия зарыдала, закрыв лицо руками. Она, было, пыталась броситься вслед за умирающим любимым, но твёрдая рука Эрнандо не дала возможности сделать это.

- Ты останешься здесь.

Скомандовал сеньор, крепко держа Сильвию за руку.

- Вы самое презренное существо из всех, кого я знала!

- Не скрою, сударыня, я очень рад.

- Как же сильно я вас ненавижу!

- Воля ваша, но смею заметить, дорогая, вы добровольно согласились стать моей женой.

- И это вы называете добровольно?! Будьте вы прокляты!

Эрнандо улыбнулся в ответ.

- Вы дали слово джентльмена не убивать Андре.

- Безусловно, я выполню ваше пожелание. Он останется в живых, но будет недосягаем. Даю слово, если я увижу его подле вас, то убью не раздумывая.

- Не беспокойтесь, вы его не увидите. Вы и ваши люди очень хорошо постарались, чтобы он больше никогда не смог увидеть меня.

- Надеюсь, что ты, моя дорогая красавица, будешь благоразумно вести себя.

Эрнандо обнял её и прижал к себе. Сильвия задрожала, у неё перехватило дыхание, но она не подала виду, что боится, хотя рыдания душили её.

- Пусти меня, пустите... прошу вас...

- Мне нравится слушать ваши просьбы.

Целуя обнажённые плечи беззащитной сеньоры, он праздновал победу.

- Оставьте меня... я умоляю вас... не надо.

Эрнандо разжал свои руки и выпустил бедную Сильвию из своих объятий.

- Хорошо, прибережём сладенькое для брачной ночи. Через два дня наша свадьба.

Он вышел из комнаты и запер дверь на ключ.

Сильвия, оставшись одна, разрыдалась. Она встала возле кровати на колени и стала молиться.

- Дева Мария, помоги Андре, прошу тебя. Нет у меня защитницы кроме тебя. Прошу... умоляю... спаси его... не дай сгинуть... подари ему жизнь.

Долго стояла девушка на коленях и молилась.

Ночь пробежала быстро. Ранние утренние лучи застали сеньору лежащей возле кровати на полу. Утро было прекрасным. Казалось, что все должны радоваться новому дню, однако для Сильвии всё окрасилось в чёрный свет.

Что ей готовит этот день? Она не знала, да и вряд ли хотела знать. Её жизнь оборвалась тогда, когда она простилась со своей единственной любовью. Вся дальнейшая жизнь была для неё не интересной.


Ч.36.

Прошло два дня, и настал день свадьбы.

Карета, украшенная цветами, уже давно стояла возле особняка и ждала невесту.

Эрнандо, как и подобало жениху, отправился раньше невесты в церковь и теперь с нетерпением ждал её.

Луиза, уложив волосы Сильвии, приступила украшать их драгоценными камнями.

Перейти на страницу:

Похожие книги