Не успели ее лапы коснуться земли, как вокруг вырос механический забор, окружив всю посадочную площадку. Сначала забор был высотой метра два, и Рэйна уже подумала снова взлететь и освободиться из заточения. Но тут из верхней части забора вырос еще один уровень, потом еще, забор начал расширяться, и наконец двойняшки оказались под куполом из решетчатого металла.
Андерс медленно слез с бока Рэйны, поставил сумку с зеркалом на землю, а рядом положил посох, прежде чем снять с сестры упряжь. Спешить было некуда, потому что казалось неясным, смогут ли они вообще выйти отсюда.
– Интересно, они всех гостей так встречают? – спросила Рэйна, приняв человеческий облик. – Я ничего не знаю об этом месте, Андерс. Поблизости наверняка есть другие кузнецы.
– Но только эти станут нас слушать, – тихо произнес он.
Из-за забора они услышали голос.
– Это что, упряжь? Выглядит очень искусной. Мне нравятся ремни, которые проходят между твоими задними ногами.
На них смотрела женщина с большой копной курчавых серебристых волос и вытянутым лицом с квадратным подбородком, загорелым от работы на свежем воздухе.
– Да, это она, – ответил Андерс. – Можно нам выйти?
Женщина подумала над его предложением, наклоняя голову то так, то эдак, изучая близнецов, как Исабина изучала что-нибудь в свой микроскоп.
– Кто посоветовал тебе найти нас? – спросила она.
– Лейф, – отозвался Андерс.
Строгое женское лицо тут же просветлело.
– О, Лейф! – воскликнула она. – Почти никто, кроме него, нас не навещает. Я должна была догадаться, что это он. – Женщина засуетилась и открыла задвижку снаружи. – Лейф привозит нам припасы. Может, у вас тоже есть для нас что-нибудь?
– Боюсь, что нет, – ответила Рэйна. – Он послал нас, потому что нам надо починить кое-что.
– Починить! – Это известие взволновало хозяйку еще больше. – Никто больше о таком не просит. Ну же, входите, входите. Калеб, у нас гости. Нуждаются в ремонте! – закричала она.
Идя за женщиной, Андерс раздумывал, не в том ли причина отсутствия гостей, что это место невозможно найти. Но он предпочел не озвучивать свое предположение.
Калеб оказался пожилым мужчиной с темной коричневой кожей и короткими волосами, такими же серебристыми, как и у Тильды. На его морщинистом лице не отразилось никаких эмоций, когда он оглядел двойняшек.
– Это всего лишь дети, – только и произнес он, нажимая на кнопку рядом со входом в пещеру.
Издавая щелчки, купол и забор сложились обратно, и металл исчез в скале.
– Их послал Лейф, – сказала Тильда, как будто это извиняло их возраст.
– Ну так чего вы хотите? – спросил он.
– Я уверена, сначала они хотят поесть. Гости, Калеб, у нас никогда не было гостей. Надо накормить их.
Калеб издал презрительное хмыканье, махнув рукой в ответ на ее слова. Но вопреки своему жесту он подошел к стоящему у стены шкафу и, открыв его, выудил четыре тарелки и один из самых потрясающих пирогов, которые видел Андерс. В нем было не меньше десятка толстых слоев, а между каждым виднелся приличный слой джема.
– Вау, – восхитился Андерс, не ожидая, что такая роскошь явится из простого комода где-то в горах.
– Калеб его испек, – гордо сказала Тильда. – У нас тут полно свободного времени.
– Все равно недостаточно, – недовольно заметил Калеб. – Так. Скажите, чего вы хотите?
– Это посох Рейи, – сообщил Андерс, поднимая артефакт. – А здесь завернуто зеркало Геклы, хотя, когда мы в последний раз открывали его, все кончилось тем, что увидели…
– Каждого как себя, – закончила за него Тильда. Они с Калебом сидели, не двигаясь. – Где вы взяли их? – спросила она.
– Он принадлежали Дрифе, – уклончиво ответил Андерс.
– Именно, – многозначительно произнес Калеб. – Мы знаем об этом.
– Вы украли ее вещи? – спросила Тильда, и вся дружелюбность испарилась с ее лица. – Как вы нашли их?
– С помощью карты, – быстро вмешалась Рэйна, стараясь оправдаться. – Мы… – Она замолчала, и Андерс догадался: если кузнецы поймут, что карта работает, то захотят узнать, как двойняшки связаны с Дрифой.
– Нет… – прошептала Тильда.
– Этого не может быть, – сказал Калеб.
Он отложил пирог и подошел ближе. Они с Тильдой долго-долго смотрели на лица ребят.
– А кто ваш отец? – спросила Тильда.
Андерс знал, что сообщать об этом очень рискованно. Но он не мог лгать, если хотел, чтобы им помогли. Они делают все это, дабы попытаться убедить волков, драконов и людей сказать друг другу правду и выслушать, поэтому и сам должен был начать с того же. Он снова вспомнил, что видел имена Тильды и Калеба в «Скрабоксе» – они могли знать его родителей.
– Нашим отцом был Феликс, – ответил Андерс. – Он был волком. Как и я.
Одной рукой Тильда прикрыла рот.
– Ох, Феликс!..
– Мы часто работали с ним и его братом, – сказал Калеб. – Он хороший человек.
– Я никогда не понимала, что произошло, – заметила Тильда. – Все говорили, что она убила Феликса, а потом сбежала. Но драконы обыскали все и не нашли ее. Я всегда надеялась, что кто бы ни нашел Феликса, найдет и ее.
Андерс и Рэйна обменялись долгим взглядом – они тоже хотели бы это знать.