Эрин рассмеялась и взяла у него пирог с кофе. Застыв в дверях, я в недоумении смотрела, как они вместе уходят в гостиную. Рядом стояла Мириам, поглаживая Гэба по головке.
– Похоже, здесь что-то происходит… – растерялась я.
– Да. Я-то с самого начала знала, что это он – симпатичный молодой человек, с которым она встретилась в городе!
– Ты думаешь? – обернулась я к соседке.
Склонившись над Гэбом, Мириам поцеловала его.
– Ну, не знаю, но какая вышла бы чудесная история для их внуков!
После ужина, когда тарелки были вымыты и расставлены по местам, а дети играли с новыми игрушками, я увидела в еловых ветках конверт. Перешагнув через всевозможные коробки, книжки и кубики, я пробралась к елке и прошептала:
– С Рождеством, Уолт.
Заметив взгляд Мэта, я улыбнулась и сняла конверт с веток. Навсегда.
Эпилог
Пока мы любим, мы служим;
Пока нас любят другие,
Я сказал бы, что мы незаменимы;
И никто не бесполезен, пока у него есть друг.
Посмотрев, как Джек чинит машину, я налила ему кофе в термокружку: наверняка он ужасно замерз. Затем, чтобы расплавилась глазурь, я поставила разогреваться сладкую плюшку или, как ее называет Мириам, сердечный приступ в форме булочки. Джек никогда не брал денег за починку машин, которые время от времени появлялись у меня перед домом, зато с удовольствием угощался чашечкой кофе и булочкой.
Мэт надевал джинсы и поношенную фланелевую рубашку, когда услышал у двери знакомые звуки. Опять разносчик по ошибке принес ему соседскую газету. Накинув куртку, молодой человек прошел через дворик в соседний дом. Открыл Фрэнк Келси – в шортах; утренний ветерок трепал его седые волосы, зачесанные на лысеющем затылке. Из кухни, как всегда в их доме, потянуло запахом сосисок.
– Я видел в окно, как тебе ее бросили, – сказал Фрэнк, забирая газету. – Парнишка явно знает, что делает.
Спустя полгода, когда срок аренды его квартиры закончился, Мэт переехал в дуплекс через дорогу, рядом с домом Фрэнка и Луанны Келси. Через пару месяцев после встречи с Мэтом Фрэнк и Луанна сняли рождественские гирлянды, которые больше года провисели на их доме. Вместе с Мэтью, который пришел помочь им в тот день, они работали в полной тишине. Келси до сих пор надеялись, что однажды их сын вернется, и убивались, пребывая в неизвестности. Я-то знаю.
В полосатом красно-зеленом халате из спальни выпорхнула миссис Келси, прикрывая шею воротником. Ее волосы, крашенные под золотистый каштан, были заколоты в пучок, словно булочка с корицей.
– Доброе утро, пупсик, – прохрипела она, заводя Мэта внутрь.
Голос у нее был такой, словно она выкуривала по три пачки на дню, хотя на самом деле ни разу в жизни сигареты в руках не держала. Мэт терпеть не мог, когда его называли пупсиком, – но Луанне Келси это дозволялось.
– Отлично выглядишь сегодня, – добавила она.
Достав из кармана очки и нацепив их на кончик носа, женщина поправила воротник его рубашки. Воздух наполнился ароматом «Жан Нате».
– Замечательный выдался день! – воскликнула она, приподняв подбородок Мэта. – Будешь завтракать?
– Сегодня не могу, – ответил он и перевел взгляд на Фрэнка, стоявшего в одних шортах. – Вы так пойдете?
Зазвонил телефон, и, поедая вторую за утро булочку, я взяла трубку.
– Готова? Надела рабочую одежду? – спросил Мэт.
– Всегда готова, – сказала я, откусив еще кусочек. – Как прошло собрание?
– Отлично. Вот только довез Фрэнка.
Должно быть, сам Бог свел Фрэнка Келси с Мэтом на первом собрании анонимных алкоголиков. Мэтью мог обсудить с ним все, о чем не решался говорить со мной. Фрэнк понимал, каково это – быть сломленным, так что стал для него хорошим другом.
Год был непростым для Мэта. Не раз он оступался – и все же продолжал борьбу. Как-то он интересно выразился: «Я чувствую себя так, будто восстал из мертвых, но каждый день понемногу возвращаюсь к жизни». Я им очень сильно горжусь.
– Боялся, что уже не застану тебя дома.
Я выглянула в окно: Джек еще не закончил.
– Я не могу никуда пойти, пока Джек не починит мою машину. Только если ты меня подвезешь.
– А что с машиной?
– Не знаю. Джек пришел посмотреть «Серого гуся», машину, которую мне оставили три дня назад, а тут заметил течь и под моей. Теперь они обе стоят с поднятыми капотами, а вокруг раскиданы инструменты.
– Хорошо, скоро заеду.
Я достала из шкафа всевозможные моющие средства и сложила в коробку.
Пять месяцев назад Далтон заметил, что недалеко от универмага Уилсона на продажу выставлено здание.
– Как раз то, что тебе нужно. Сможешь проводить там свои уроки, там же устроишь склад и пункт раздачи.
Я не могла поверить.
– Прими в дар от благотворителей, – сказал Далтон. Я сразу поняла, что без него с Хедди здесь не обошлось.
– И от Мириам, – подмигнул он в ее сторону.
Аврора Майер , Алексей Иванович Дьяченко , Алена Викторовна Медведева , Анна Георгиевна Ковальди , Виктория Витальевна Лошкарёва , Екатерина Руслановна Кариди
Современные любовные романы / Проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовно-фантастические романы / Романы / Эро литература