Читаем Рождественские письма полностью

— Я никогда не пробовала жареные каштаны, — призналась К.О.

— Я тоже, — откликнулся Уин. — Похоже, сейчас их сезон.

Пока Уин стоял в очереди за каштанами, К.О. восторженно разглядывала карусель.

— Прокатитесь со мной? — спросила она.

Уин заколебался.

— Я никогда не катался на карусели.

К.О. удивилась.

— Тогда стоит попробовать, — настаивала она. — Вы не представляете, насколько это замечательно.

Схватив Уина за руку, К.О. вытянула его из очереди. Она сама заплатила за билеты, отказываясь слушать его отговорки. А он придумал целую кучу отговорок — он слишком стар, слишком высок, слишком неуклюж и так далее. Но К.О. ничего не желала слушать.

— Будет весело, вот увидите, — заверила она.

— А мне казалось, что вы умираете с голоду.

— Так и было, но теперь нет. Да ладно вам, попробуйте. Женщинам невероятно нравятся мужчины, которые ездят верхом.

Уин перестал спорить и вскинул бровь.

— А я вообще-то думал, что лошади сделаны не из раскрашенного дерева.

— Вообще-то да, — согласилась К.О., — но в жизни все бывает.

Карусель замедлила бег, и катающиеся люди вышли с противоположной стороны. К.О., держа Уина за руку, предъявила билеты и подвела его к паре белых лошадей, стоящих бок о бок. Она вставила ногу в стремя и вскарабкалась в нарисованное седло. Уин неуверенно переминался с ноги на ногу рядом со своей лошадью.

— Залезайте, напарник, — позвала К.О.

— Я чувствую себя полным идиотом, Кэтрин.

— О, не глупите. Мужчины постоянно на этом катаются. Видите? Вот еще один мужчина.

Тот сидел на ярко-разукрашенном слоне, держа перед собой маленького ребенка, но ее это не остановило.

Вздыхая, Уин неохотно вскарабкался на лошадь, его длинные ноги свесились почти до пола.

— Вставьте ноги в стремена, — подсказала К.О.

Уин последовал ее совету, и теперь его колени поднялись до самых ушей.

К.О. не смогла сдержаться и весело расхохоталась.

Уин принялся слезать, но она удержала, наклонившись и поцеловав его. Она почти выскользнула из седла, увлекшись этим занятием, но Уин удержал ее за талию.

Вскоре зазвучала веселая музыка, и лошади задвигались по кругу, то опускаясь, то поднимаясь. К.О. вытянула ноги и весело смеялась, явно наслаждаясь происходящим.

— Вам весело? — спросила она Уина.

— Я просто вне себя от восторга, — сухо отозвался он.

— Да ладно вам, Уин, расслабьтесь. Повеселитесь от души.

Он вдруг наклонился вперед, как будто ехал на пони. С его губ сорвался возглас неподдельной радости.

— Это было здорово, — сказал ей Уин, слезая с лошади, когда карусель остановилась. Он обхватил ее руками за талию, и жар от его прикосновения разлился по всему ее телу.

— Вам понравилось?

— Хотите еще разок прокатиться? — спросил он.

Но теперь очередь оказалась гораздо длиннее.

— Пожалуй, нет.

— Всегда хотел это сделать. Я снова почувствовал себя ребенком! — радостно воскликнул Уин.

— Свободным ребенком? — с озорством спросила К.О.

— Да, свободным. Именно об этом моя книга, о том, чтобы дать детям свободу и помочь им обрести себя, — с серьезным видом произнес он.

— Хорошо. — К.О. прикусила язык, чтобы не сказать лишнего. Определенно ее ждет большая награда на небесах за такое самообладание.

— Не хотите зайти в книжный магазин? — спросил он. — Люблю подписывать свои книги, когда бываю в округе.

— Вы имеете в виду автографы? — Она надеялась, что это не тот магазин, из-за которого начались все неприятности.

— Это не совсем автографы, — объяснил Уин. — Продавец сказал мне, что подписанная книга — значит проданная. Когда есть время, авторы заезжают в магазины подписывать книги.

— Это что-то вроде подписывания книг из проезжающего мимо автомобиля? — спросила К.О., переводя все в шутку.

— Да.

Они пошли вперед, и оказалось, что опасения К.О. оправдались, Уин действительно вел ее в тот самый книжный магазин.

Когда они свернули за угол и книжный магазин возник впереди, у К.О. все внутри сжалось.

— Я подожду снаружи, — заявила она, делая вид, что нет ничего приятнее, чем торчать на холоде.

— Не глупите. Там есть небольшое кафе, где вы можете расположиться и подождать меня.

— Хорошо, — в конце концов согласилась К.О.

Пройдя через магнитные ворота, К.О. почувствовала себя более уверенно. Она опасалась, что ее фото передали всем работникам магазина и выставили на всеобщее обозрение.

К счастью, К.О. не заметила той продавщицы, которая выгнала ее. Что ж, это к лучшему. Она увидела, как Уин болтает с женщиной за прилавком. Затем они отправились в заднюю часть магазина. К.О. почувствовала, что напряжение постепенно начинает отпускать ее. Ладно, похоже, здесь безопасно. И ей не придется прятаться за чашкой с кофе. Кроме того, она обожала читать, и раз уж они оказались в книжном магазине, почему ей не купить книгу? Она хотела приобрести что-нибудь увлекательное. Это будет романтическая комедия, решила К.О., изучая ряды названий. Она без труда нашла книгу, которая показалась ей идеальным вариантом, и направилась к кассе.

Тут все и произошло.

Впереди стоял Уин, разговаривая с той самой продавщицей, которая выставила К.О. из магазина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Harlequin. The Best

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Жить, чтобы любить
Жить, чтобы любить

В маленьком процветающем городке Новой Англии всё и все на виду. Жители подчеркнуто заботятся о внешних приличиях, и каждый внимательно следит за тем, кто как одевается и с кем встречается. Эмма Томас старается быть незаметной, мечтает, чтобы никто не обращал на нее внимания. Она носит одежду с длинным рукавом, чтобы никто не увидел следы жестоких побоев. Эмма заботится прежде всего о том, чтобы никто не узнал, как далека от идеала ее повседневная жизнь. Девушка ужасно боится, что секрет, который она отчаянно пытается скрыть, станет известен жителям ее городка. И вдруг неожиданно для себя Эмма встречает любовь и, осознав это, осмеливается первый раз в жизни вздохнуть полной грудью. Сделав это, она понимает, что любить – это значит жить. Впервые на русском языке!

Ребекка Донован

Любовные романы / Современные любовные романы