Читаем Рождественские стихи русских поэтов полностью

Ночь тиха над Палестиной,Спит усталая земля,Горы, рощи и долины —Скрыла все ночная мгла.В Вифлееме утомленномВсе погасли огоньки,Только в поле отдаленномНе дремали пастухи.Стадо верно сосчитали,Обвели ночной дозор,И, усевшись, завязали,Меж собою разговор.Вдруг раздался шелест нежный,Трепет пастухов объял,И в одежде белоснежнойАнгел Божий им предстал:«Не пугайтесь, не смущайтесь,От Небесного ОтцаЯ пришел с великой тайнойВам возрадовать сердца.Милость людям посылаетСам Христос Владыка Царь,Грешный мир спасти желаетИ Себя приносит в дар».Ночь тиха над Палестиной,Спит усталая земля,Горы, рощи и долины —Скрыла все ночная мгла.

Колядки

* * *

Шел, перешел месяц по небу,Встретился месяц с ясною зарей.– Ой, заря, где ты у Бога была? где теперьстанешь?– Стану я в Ивановом дворе,В Ивановом дворе, в его горенках,А во дому у него да две радости:Первая радость сына женити,А другая радость – дочку отдати.Будь здоров, Иван Терентьич,С отцом, с матерью, со всем родом.Со Иисусом Христом,Святым Рождеством!!!!

* * *

Пречистая Дева МарияИисуса Христа породила,В яслях положила.Звезда ясно сияла,Трем царям путь показала.Три царя приходили,Богу дары приносили,На колени припадали,Христа величали.

* * *

Славите, славите,Сами люди знаете:Христос родился,Ирод возмутился,Иуда удавился,Мир возвеселился.С праздником поздравляю,И вам щастья же желаю!Подавайте колбасу,Больше не прошу!

* * *

Коляда ты, коляда,Заходила коляда,Записала колядаГосударева двора,Государев двор среди Москвы,Середь каменныя.Кумушка-голубушка,Пожертвуйте лучинкиНа святые вечера,На игрища, на сборища.Спасибо, кума, лебедь белая моя,Ты не праздничала, не проказничала,На базар гулять ходила, себе шелку накупила,Ширинку вышивала, дружку милому отдавала.Дай тебе, Господи, сорок коров, пятьдесятпоросят, да сорок курочек.

* * *

Пришла колядаНакануне Рождества,А дай Бог тому,Кто в этом дому.Ему рожь густа,Рожь ужимиста.Ему с колосу осьмина,Из зерна ему коврига,Из полузерна пирог.Наделил бы вас ГосподьИ житьем, и бытием,И богатством.И создай вам, Господи,Еще лучше того!

* * *

Рождество Христово, Ангел прилетел,Он летел по небу, людям песню пел:«Вы люди, ликуйте, все днесь торжествуйте,Днесь Христово Рождество!»Пастыри в пещеру первые пришлиИ Младенца Бога с Матерью нашли,Стояли, молились, Христу поклонились —Днесь Христово Рождество!Все мы согрешили, Спасе, пред Тобой,Все мы, люди, грешны – Ты Один Святой.Прости прегрешенья, дай нам оставленье —Днесь Христово Рождество!

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Рождественский подарок

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия