Читаем Рождественские стихи русских поэтов полностью

Ночь близка, и робко звездыЗажигают небеса,И под снегом, притаившись,Дремлют темные леса.Не встречает ночь, как прежде, —Сумрак ласковой весны,Шорох трав и блеск зарницы,Лепет листьев и волны.Все молчит в пустыне снежной,Ночь блестящая мертва, —И плывет в мерцанье ночи —Светлый праздник Рождества…И как будто издалека,В этот радостный канунСлышны песни сил небесных,Точно звуки райских струн.И сулят святые звукиМир озлобленным сердцамИ земли благословенье;И святыню – небесам!..

Афанасий Фет

(1820–1892)

* * *

Ночь тиха. По тверди зыбкойЗвезды южные дрожат.Очи Матери с улыбкойВ ясли тихие глядят.Ни ушей, ни взоров лишних, —Вот пропели петухи —И за ангелами в вышнихСлавят Бога пастухи.Ясли тихо светят взору,Озарен Марии лик.Звездный хор к иному хоруСлухом трепетным приник, —И над Ним горит высокоТа звезда далеких стран:С ней несут цари ВостокаЗлато, смирну и ливан.

1842

* * *

Звезда сияла на востоке,И из степных далеких странСедые понесли пророкиВ дань злато, смирну и ливан.Изумлены ее красою,Волхвы маститые пошлиЗа путеводною звездоюИ пали до лица земли.И предо мной, в степи безвестной,Взошла звезда Твоих щедрот:Она свой луч в красе небеснойНа поздний вечер мой прольет.Но у меня для приношеньяНи злата, ни ливана нет, —Лишь с фимиамом песнопеньяПадет к стопам Твоим поэт.

1887

Явление Ангела пастырям

Встаньте и пойдитеВ город Вифлеем;Души усладитеИ скажите всем:«Спас пришел к народу,Спас явился в мир!Слава в вышних Богу,И на земли мир!Там, где отдыхаетБессловесна тварь,В яслях почиваетВсего мира Царь!»

К Сикстинской Мадонне

Вот Сын Ее, – Он, тайна Иеговы,Лелеем Девы чистыми руками.У ног Ее – земля под облаками,На воздухе – нетленные покровы.И, преклонясь, с Варварою готовыМолиться Ей мы на коленях сами,Или, как Сикст, блаженными очамиВстречать Того, Кто рабства сверг оковы.Как ангелов, младенцев окрыленных,Узришь и нас, о, Дева, не смущенных:Здесь угасает пред Тобой тревога.Такой Тебе, Рафаэль, вестник Бога,Тебе и нам явил Твой сон чудесныйЦарицу жен – Царицею Небесной!

1864

Константин Фофанов

(1862–1911)

* * *

Еще те звезды не погасли,Еще заря сияет та,Что озарила миру яслиНоворожденного ХристаТогда, ведомые звездою,Чуждаясь ропота молвы,Благоговейною толпоюК Христу стекалися волхвыПришли с далекого Востока,Неся дары с восторгом грез,И был от Иродова окаСпасен властительный ХристосПрошли века… И Он распятый,Но все по-прежнему живойИдет, как истины глашатай,По нашей пажити мирской;Идет, по-прежнему обильныйСвятыней, правдой и добром,И не поборет Ирод сильныйЕго предательским мечом…
Перейти на страницу:

Все книги серии Рождественский подарок

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия