Читаем Рождественский подарок полностью

- Прямо вот так. - Эрик встал. - Уверен, вам известно, что я очень состоятельный человек. За последние пять лет я не только вернул свое состояние, я его удвоил. В качестве жены эта женщина получит доступ ко всем моим деньгам. Ей не придется ограничивать себя в расходах или отчитываться передо мной в своих тратах. Она сможет выписывать себе все, что пожелает: драгоценности, одежду - целый чертов гардероб, если захочет, - и любые другие дурацкие штучки, которые требуются женщинам. Мне абсолютно наплевать, что она будет покупать, что делать, кстати сказать. При условии, что она будет это делать в пределах моего поместья и исключительно в тот очень короткий период времени, когда Ноэль спит. Само собой разумеется, ее поведение должно быть безупречным, так как она будет единственным примером для Ноэль и ее единственной собеседницей. Любая кандидатка должна осознать, что Ноэль будет поручена исключительно ее заботам. Она должна будет не только надзирать за ней, но и - говоря совершенно откровенно - держать ее от меня как можно дальше. И еще одно. Удостоверьтесь, что женщина, которую вы выберете, обладает спокойным характером. Не будет никаких экскурсий в Лондон, никаких балов и званых вечеров, никаких пикников на природе. Короче, я не собираюсь выезжать из Фаррингтона, и она, будучи моей женой, тоже.

- Иными словами, она станет вашей пленницей. Глаза Эрика вспыхнули.

- Нет, викарий, она не станет моей пленницей. Она станет воспитательницей Ноэль. И эта обязанность будет занимать все ее время, хотите верьте, хотите нет.

- А как насчет семейных уз молодой леди?

- Их придется порвать. Никому не разрешено появляться в Фаррингтоне.

- А почему она не может навещать их? Вместе с Ноэль, разумеется. Вы, несомненно, согласитесь, Что для ребенка полезно время от времени менять обстановку.

- Нет! - Эрик стукнул кулаком по скамье с такой силой, что дерево задрожало от удара. - Я не хочу никаких связей с внешним миром, какими бы косвенными они ни были. Фаррингтон - и все его обитатели - останутся там, где они есть. А для перемены обстановки в распоряжении Ноэль будут сотни акров для разрушения Этого должно хватить даже ей.

Проведя рукой по волосам, Эрик постарался успокоиться.

- А теперь, при этих не подлежащих обсуждению условиях, кого вы мне порекомендуете?

Каррен ошеломленно заморгал.

- Не могу же я тотчас назвать вам имя - если вообще смогу. Вам придется дать мне немного времени.

- А в течение этого времени вы доверите Ноэль такому закоренелому грешнику, как я? - спросил Эрик ледяным, насмешливым тоном. - Потому что, откровенно говоря, я сам себе не доверяю.

Викарий открыл было рот для ответа, но тут вопль, вовсе не подобающий воспитанной леди, разорвал церковную тишину.

- Черт ее дери. - Эрик резко повернул голову.

- Лорд Фаррингтон! - воскликнул викарий в праведном негодовании Нужно ли мне напоминать вам, что вы находитесь в доме Господнем?

- А снаружи этого дома находится демон, грозящий разрушить его священные стены. - Эрик уже направился к двери. - Я приказал этой разбойнице оставаться на лужайке и развлекаться в одиночестве, пока я разговариваю с вами. За это время она, несомненно, уничтожила ваш ад и все живые создания в нем.

- Ей едва исполнилось четыре года. - Каррен с трудом заставил двигаться свое старое тело и пошел на негнущихся ногах следом за Эриком. Ее не следует оставлять без присмотра.

- Выполните мою просьбу, и за ней будет присмотр.

Он протянул руку к двери, и в ту же секунду раздался полный ужаса вопль, за которым последовали крики "Эй!" и приближающийся топот копыт.

Эрик вихрем вылетел из церкви и успел увидеть скорчившуюся на дороге, парализованную страхом Ноэль, а также несущуюся, виляющую из стороны в сторону карету, кучер которой отчаянно пытался объехать девочку - Господи. - Эрик в два больших прыжка слетел со ступенек церкви, ясно сознавая, что вовремя ему не поспеть.

Неожиданно с противоположной стороны дороги метнулось яркое пятно, кто-то выхватил Ноэль из-под колес кареты и откатился в сторону. Кони взвились на дыбы - раз, другой, - протестующе вскидывая головы.

Карета остановилась.

Воцарилась тишина, прерываемая лишь всхрапыванием испуганных лошадей и тяжелым, неровным дыханием Эрика, пытающегося подавить дикую вспышку чувств, лишивших его способности двигаться.

Где-то за спиной он смутно различал шаги викария и услышал, как тот пробормотал:

- Слава Богу!

Не замечая их присутствия, побледневшая Ноэль подняла голову и уставилась на молодую женщину, которая прижимала ее к своей груди, женщину, только что спасшую ей жизнь.

С воплем ярости она вдруг начала вырываться, колотя по плечам свою спасительницу.

- Отпусти меня! Там Пушок! Мне надо его найти! Женщина невозмутимо парировала ее удары.

- Прекрати, - тихо скомандовала она, поймав маленькие дрожащие кулачки Ноэль. - Ты не сможешь спасти Пушка - так ты сказала? - если тебя расплющит колесо кареты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе
Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе

В книге собраны повести и рассказы о любви великих мастеров русской прозы: А. Пушкина, И. Тургенева, А. Чехова, А. Куприна, И. Бунина. Что такое любовь? Одна из самых высоких ценностей, сила, создающая личность, собирающая лучшие качества человека в единое целое, награда, даже если страдания сопровождают это чувство? Или роковая сила, недостижимая вершина, к которой стремится любой человек, стараясь обрести единство с другой личностью, неизменно оборачивающееся утратой, трагедией, разрушающей гармонию мира? Разные истории и разные взгляды помогут читателю ответить на этот непростой вопрос…

Александр Иванович Куприн , Александр Сергеевич Пушкин , Антон Павлович Чехов , Иван Алексеевич Бунин , Иван Сергеевич Тургенев

Любовные романы / Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза