– Это что еще за курс?
– Я бы хотел снова пообщаться с членами семьи, – сказал Пуаро.
– Вы хотите сказать, что желаете снова допросить их? – уточнил полковник, несколько удивленный пожеланием сыщика.
– Нет-нет, не допрашивать… пообщаться!
– Зачем? – спросил Сагден.
Пуаро выразительно взмахнул рукой.
– В разговоре всплывает правда. Когда человек общается, он рано или поздно проговорится.
– Значит, вы полагаете, что кто-то из них лжет? – спросил Сагден.
Пуаро вздохнул.
–
– И все-таки это невероятно, знаете ли, – резко сказал полковник Джонсон. – Мы расследуем в высшей степени жестокое убийство и кого же мы имеем в качестве подозреваемых? Альфред Ли и его жена – оба милые, воспитанные, мирные люди. Джордж Ли, член парламента, – само воплощение респектабельности. Его супруга? Обычная современная женщина. Дэвид Ли представляется мне изнеженной мечтательной натурой. Брат Гарри утверждает, что он не выносит вида крови. Его жена производит впечатление женщины милой и разумной, но ничем не примечательной. Остаются испанская племянница и джентльмен из Южной Африки. Испанские красавицы отличаются горячим нравом, но я не могу представить себе, чтобы это юное очаровательное создание хладнокровно перерезало горло старику, притом, как выяснилось, у нее были все основания желать ему добра – во всяком случае, до тех пор, пока он не подпишет новое завещание… Стивен Фарр? Возможно. Профессиональный мошенник, приехавший сюда специально за алмазами. Старик обнаружил пропажу, и Фарр перерезал ему горло. Такое вполне могло произойти. Граммофон – не слишком убедительное алиби.
Пуаро покачал головой.
– Мой дорогой друг, – произнес он. – Сравните силу мистера Стивена Фарра и старого Симеона Ли. Если б Фарр хотел убить старика, он сделал бы это за одну секунду. Симеон Ли вряд ли смог бы дать ему отпор. Вы можете представить себе, чтобы дряхлый старик и этот великолепный образец рода человеческого боролись в течение нескольких минут, переворачивая мебель и круша фарфор? Такое в голове не укладывается!
Полковник Джонсон прищурился.
– Вы хотите сказать, – произнес он, – что Симеона Ли убил некий
– Или женщина, – предположил суперинтендант.
Глава 16
Полковник Джонсон посмотрел на часы.
– Мне здесь больше делать нечего. Вам же есть чем заняться, Сагден. Впрочем, вот еще что. Нам нужно поговорить с этим лакеем. Я знаю, что вы допросили его, но теперь нам известно о нем немного больше, чем прежде. Очень важно получить подтверждение того, где он, по словам остальных, находился во время убийства.
В комнату медленно вошел Трессильян. Главный констебль предложил ему стул.
– Благодарю вас, сэр. Я присяду, если вы действительно не возражаете. У меня такое странное чувство… на самом деле очень странное. Мои ноги, сэр, и моя голова…
– Для вас это огромное потрясение, не так ли? – проникновенно спросил Пуаро.
Дворецкий содрогнулся.
– Подумать только, какое злодеяние, и где? В этом доме, где вот уже много лет жизнь идет спокойно, своим чередом…
– То есть это был спокойный дом? – уточнил Пуаро. – Но не очень счастливый?
– Я бы так не сказал, сэр.
– То есть когда-то, когда семья жила в нем в полном составе, это было счастливое время?
– Я бы не назвал это гармоничной жизнью, сэр, – медленно произнес Трессильян.
– Если не ошибаюсь, покойная миссис Ли была инвалидом?
– Да, сэр, она сильно хворала.
– Дети миссис Ли любили мать?
– Мистер Дэвид был всей душой ей предан. Он был скорее как дочь, а не как сын. После ее смерти он уехал, у него не было больше сил оставаться здесь.
– А мистер Гарри? – уточнил Пуаро. – Каким он был?
– Он был молод и необуздан, но сердце у него было доброе… О господи, как же он меня напугал, когда позвонил в звонок, а потом снова, такой он нетерпеливый, и я открыл дверь, и на пороге стоял незнакомец, а затем голос мистера Гарри произнес: «Привет, Трессильян. Все еще здесь, да?» Все такой же, ничуть не изменился…
– Должно быть, это странное ощущение, – сочувственно произнес Пуаро.
– Иногда мне кажется, сэр, – произнес Трессильян, и его щеки слегка порозовели, – что прошлое – это не прошлое! Если не ошибаюсь, в Лондоне показывали пьесу о чем-то подобном. В этом что-то есть, сэр, на самом деле есть. На тебя находит ощущение, будто ты раньше делал то же самое. Мне кажется, будто звонит звонок, и я иду открывать, а за дверью стоит мистер Гарри, – даже если на самом деле это мистер Фарр или какой-то другой человек, и я говорю себе: «
– Весьма любопытно… весьма любопытно, – произнес Пуаро.
Трессильян с благодарностью посмотрел на него.
Джонсон немного нетерпеливо откашлялся и повел разговор дальше.
– Хочу уточнить время, – сказал он. – Когда наверху послышался шум, насколько я понимаю, мистер Альфред Ли и мистер Гарри Ли находились в столовой. Это так?