Читаем Рождество (СИ) полностью

— Можешь объяснить, какого солнца тут происходит? — с языком у Кея было плохо. Он успел выучить только пару выражений, необходимых для работы. — В чём они меня обвиняют? И объяснить этим бугаям, что я ничего плохого не делал.

Кроме Кея и удерживающих его мордоворотов в лавке находились ювелирный мастер и двое незнакомцев в другой одежде — мужчина и женщина. Явно не из местных. Агнесса обратилась к мастеру на местном наречии и через пару минут перевела Кею.

— Они обвиняют тебя в воровстве.

— Но я ничего не крал! Я же работаю здесь! — возмутился Кей.

— Я бы рад ему верить, — после перевода Агнессы ответил пожилой мастер. — Но эти двое утверждают, что видели его. По крайней мере, из того, что я понял.

Стоп. Это ещё что за шутки? Нет, только не говорите мне…

— Вы ведь толмач? — обратился к ней старый ювелир. — Может, знаете их язык? Сможете перевести?

Похоже, всё-таки да. Она повернулась к двум иностранцам. Мастер обратился к ним, видимо, представляя её. И они заговорили… Мозг Агнессы целиком переключился на идентификацию говоримой речи и поиска нужных слов в словаре. Пару секунд она ничего не могла понять из-за резкого переключения на новый язык с двух предыдущих. Но слова были до боли знакомы и известны, но название самого языка упорно отказывалось приходить на ум. Она начала отвечать им раньше, чем поняла, на каком языке говорит. Вульгарная латынь? Вы что, издеваетесь?

— То, что он был одет как он, вовсе не значит, что это был он! — выпалила она, защищая Кея. Нет, не издеваются. Настоящая вульгарная латынь.

Кей, внимательно наблюдавший за происходящим, не понял ни слова, кроме одного. Она на его стороне. И с благодарностью посмотрел на неё после произнесенной реплики. У него внутри всё прыгало и плясало.

— Стоп! — воскликнула Агнесса, когда мозги начали закипать. — Давайте по порядку!

Обычно переводчику приходится работать с одним языком. Его мозг служит всего лишь транзитом для информации во время устных переводов. Часть запоминается, тут же переводится и удаляется, освобождая место следующей. Что требовало хорошей оперативной памяти. И что не мешает после чувствовать себя так, словно на тебе пахали. Здесь же, даже, если вычесть бинарский, который уже стал для неё родным, оставались немецкий и латынь. В древних своих формах. Ещё месяца 2 назад, она и помыслить себе не могла, что знание мёртвых языков придётся использовать вживую.

— Я буду по очереди переводить тебе их, — она посмотрела на Кея. Обычно переводчику ничем, кроме перевода заниматься не надо было. — Если твоя картина произошедшего будет не совпадать с ними, кричи громче, — здесь же приходилось переводить, запоминать и анализировать одновременно.

— Хорошо, — с готовностью согласился Кей.

Первой она обратилась к пожилому ювелиру. Он производил впечатление честного, порядочного человека, занимающегося своим делом и не трогающим остальных. И, так же как и она желавшего освобождения Кея.

— Сегодня около семи вечера я обнаружил пропажу ожерелья и серёг с рубинами. Оно лежало здесь, — он открыл верхнюю полку деревянного шкафчика и вытащил пустой бархатный мешочек. — Это набор, сделанный по специальному заказу одного из постоянных покупателей и завтра я должен отдать его ему.

— Я делал к нему огранку рубинов, — поделился Кей, когда Агнесса перевела ему первую часть.

— Сегодня вечером я проверил и не нашёл ничего, — продолжил ювелир. — Вчера они точно были на месте.

— То есть, мы идём по горячим следам, — сделал вывод Кей после очередной порции перевода.

— Эти двое утверждают, что рано с утра видели, как какой-то молодой человек в спешке покидал магазин, — ювелир указал на свидетелей.

Так… Переключение. Переключение на другой язык. Секунд 50 Агнесса собиралась с мыслями и нужными словами.

— Расскажите подробно, что вы видели, — обратилась она к ним.

— Мы проходили рядом с лавкой рано утром, когда нас чуть не сбил выбегавший оттуда молодой человек. На нём был синий жилет и выглядел он примерно так же как этот молодой человек, — указала на Кея женщина лет тридцати-сорока.

— Знаешь, у криминалистов есть такое выражение «врёт как очевидец», — не удержался от язвительного комментария Кей, когда Агнесса ему снова перевела.

— Почему вы решили, что это он? — поинтересовалась Агнесса.

— У него в руках блестело что-то красное, — был ответ.

Но мало ли, что может блестеть…

— Спроси, во сколько утра это было, — попросил Кей Агнессу.

— Начало девятого, — после недолгих раздумий ответила женщина.

— Это правда, — вмешался ювелир. — Я действительно отпустил Кея раньше сегодня.

— Почему? — Агнесса посмотрела на Кея, ожидая ответ.

— Ты заболела, поэтому я отпросился уйти раньше, — спокойно объяснил Кей, словно речь шла о том, чтобы мусор вынести. Ну что тут может быть особенного? Все болеют.

Видимо, только одна Агнесса на подсознательном уровне почувствовала скрытый смысл в звучавшей фразе и задержала взгляд на Кее дольше обычного. Сразу переключившись, впрочем, на более существенные вещи и не придав значения факту. Все болеют.

— Спроси, не было ли у него особых примет, — продолжал работать мозг Кея.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Желание жить
Желание жить

Чтобы влезть в чужую шкуру, необязательно становиться оборотнем. Но если уж не рассчитал с воплощением, надо воспользоваться случаем и получить удовольствие по полной программе. И хотя удовольствия неизбежно сопряжены с обязанностями, но они того стоят. Ведь неплохо быть принцем, правда? А принцем оборотней и того лучше. Опять же ипостась можно по мере необходимости сменить – с человеческой на звериную… потрясающие ощущения! Правда, подданные не лыком шиты и могут задуматься, с чего это принц вдруг стал оборачиваться не черной пантерой, как обычно, а золотистым леопардом… Ха! Лучше бы они поинтересовались, чья душа вселилась в тело этого изощренного садиста и почему он в одночасье превратился в милого, славного юношу. И чем сия метаморфоза чревата для окружающих…

Наталья Александровна Савицкая , Наталья А. Савицкая

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическое фэнтези

Похожие книги