Читаем Рубайат в переводах великих русских поэтов полностью

Рубайат в переводах великих русских поэтов

Знаменитые рубаи философа, математика, астронома и классика персидско-таджикской поэзии Омара Хайяма переводятся на русский язык уже более ста лет. Многие из этих переводов сами стали классикой. Антологический срез, по которому возможно отследить трансформацию подхода к переводам текстов Омара Хайяма: начиная от крайне светского (вольного) переложения, заканчивая обнажением суфийских смыслов, ибо поэт был суфием, и переводы (прочтение смыслов) возможны только в этой парадигме.В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные великими русскими поэтами XIX – начала XX вв.

Омар Хайям

Древневосточная литература / Древние книги18+

Омар Хайям

Рубайат в переводах великих русских поэтов

В качестве иллюстраций в книге использованы рисунки английского художника-графика Эдмунда Салливана (1869–1933), который впервые проиллюстрировал Рубайат в 1913 г.


Василий Львович Величко

(1860–1904), русский поэт, публицист, драматург, переводчик, потомок знаменитого запорожского летописца Самуила Величко (1670–1728), составителя «Летописи событий в Юго-Западной России в XVIII веке». В.Л. Величко – первый русский переводчик Омара Хайяма.

* * *

Умерь желания и жажду бренных благ,Коль счастья хочешь ты; сумей порвать оковы,Которыми тебя опутал свет суровый,С земным добром иль злом связав твой каждый шаг…Живи, довольный всем: спокойное движеньеСияющих небес прерваться не должно,А нашей жизни сужденоИсчезнуть в вечности, блеснувши на мгновенье…

* * *

Безумцы в мире есть, которых самомненьеВо мрак надменности и чванства завело;Иных влечет мечта о райском наслажденьи,О замках, где всегда прохладно и светло,Где гурии нежней и краше роз Востока…Безумцы! Как они обманутся жестоко!Аллах! Настанет день – и с тайны бытияЗавесу темную сорвет рука Твоя,И обнаружится, что все они упалиДалеко от Тебя, во мглу безбрежной дали…

* * *

О, бойся тело отдаватьНа пищу горю и страданьям,Томясь слепым любостяжаньем,Пред белым серебра сияньем,Пред желтым златом трепетать!Спеши с друзьями пировать,Пока веселья час не минетИ теплый вздох твой не остынет:Твои враги на пир тогдаПридут, как хищная орда!..

* * *

Счастливо сердце того, кто в жизни прошел неизвестный,Шелковых тканей не знал и пряжи волнистой Кашмира,Кто, словно птица Симург, вознесся к лазури небесной,А не гнездился совой в развалинах этого мира…

* * *

Достойней, чем весь мир возделать, заселить —В одной душе людской печали утолить,И лаской одного в неволю заковать —Чем тысяче рабов свободу даровать!

* * *

Я непокорный раб… Где ж воля, власть Твоя?!Душа моя черна, объята мглой порока…Где ж свет дающее, Всевидящее око?!О, если Ты нам рай, Всесильный наш судья,Даешь за то, что мы блюдем Твои веленья,Ты выполняешь долг – и больше ничего!Где ж милосердие, свет лика Твоего,Куда ж девается Твое благоволенье?!

* * *

Скажи, ты знаешь ли, за что в устах народныхЛилея, кипарис названье «благородных»Стяжали с давних пор?Для люда грешного их воздержанье – диво:Ей десять языков дано – и молчалива!А у него сто рук – и он их не простер!..

* * *

Коль знаменит ты в городе – ты «Худший из людей»!Коль ты забьешься в угол свой – ты «Вредный чародей»!..Святым ли будь, пророком ли – разумнее всегоЗдесь быть для всех невидимым, не видеть никого!..

* * *

Зла речь твоя, мулла, и ненависть – ей мать!Ты все зовешь меня безбожником, неверным…Ты прав, я уличен! Я предан всяким сквернам,Но… Будь же справедлив: тебе ли обвинять?!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги
Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фаридаддин Аттар , Фарид ад-Дин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги