На следующее утро Виктория получила записку от Джереми, в которой он сообщал, что получил разрешение на разговор с Уоллис и что Виктория может его сопровождать. Встретиться он предлагал в чайной на Холлоуэй-роуд. Виктория приехала туда раньше него. Обставлено это заведение было просто: вокруг обычных столов были расставлены деревянные стулья, чай подавали не в фарфоровой, а в керамической посуде с толстыми стенками. Сюда приходили рабочие, ремесленники и служащие из небольших окрестных магазинчиков. Чай был крепким и вкусным. Виктория сидела за столиком у окна с видом на улицу. По всей видимости, сегодня был базарный день. Ей понравились лотки, с которых продавали посуду, подержанную одежду и овощи.
Допив чай, она достала из сумочки блокнот и карандаш и принялась делать наброски. В последнее время она рисовала довольно часто, и, несмотря на то что относилась к своим работам достаточно критично, девушка признавала, что делает успехи.
Постоянно проверяя пропорции и детали рисунка, она мысленно снова и снова возвращалась к картине своей матери, выставленной в галерее. Нет, она действительно не могла понять, почему отец не показывал ей работы матери. Она ничего не знала о ее творчестве. Виктория злилась на отца и тут же осознавала, что скучает по нему, что случалось достаточно часто.
Девушка поспешно захлопнула блокнот, поскольку в чайную вошел Джереми. Ей все еще было неприятно, когда другие люди видели ее рисунки.
– Простите за опоздание, – произнес Джереми. – Были проблемы на северной ветке метро. Мы можем идти?
– Да, с удовольствием, – согласилась Виктория, расплатившись за чай.
– Трудно было получить у комиссара разрешение на разговор с Уоллис? – спросила она, выйдя на улицу. Она снова чувствовала некоторую неловкость в присутствии Джереми, однако, к ее огромному облегчению, молодой человек этого не замечал.
– Сэр Артур был не в восторге, когда я предложил, чтобы вы сопровождали меня, однако я заявил, что Уоллис скорее доверится вам, бывшей заключенной, нежели мне, и это заставило его передумать.
– Кстати, за что Уоллис арестовали? – полюбопытствовала Виктория. – У меня не было возможности спросить ее об этом.
– Она примерно такая же боевая, как ваши соратницы-суфражистки, – рассмеялся Джереми. – Она ударила своего клиента, когда тот отказался заплатить ей.
– Это было довольно глупо со стороны того мужчины, – улыбнулась Виктория. – Когда увидите Уоллис, вы наверняка признаете мою правоту.
Тюрьма Холлоуэй находилась неподалеку. Здание из кирпича было построено в середине девятнадцатого века и представляло собой яркий пример перегруженной викторианской архитектуры. Когда ворота тюрьмы закрылись за ними, у Виктории едва не начался приступ паники. Словно почувствовав это, Джереми улыбнулся ей.
– Я выведу вас отсюда. Обещаю, – прошептал он на ухо девушке.
Виктория узнала некоторых тюремщиц, сопровождавших их и открывавших перед ними двери тюремных коридоров, однако женщины вели себя по отношению к ней словно чужие, и Виктория была им за это благодарна. Наконец их с Джереми провели в маленькую комнату на одном из верхних этажей. Там за изрезанным деревянным столом их уже ждала Уоллис. В маленькой комнате она казалась еще более высокой и массивной. Виктория и Джереми сели напротив нее, а две охранницы стали у дверей, поскольку это был не конфиденциальный разговор клиента и адвоката.
Окно было зарешечено. За ним Виктория увидела высокую стену, обвитую колючей проволокой. В этой тесной комнате девушке стало трудно дышать. Джереми коснулся ее руки, пытаясь успокоить спутницу.
Когда они только вошли, Уоллис смотрела на Викторию и Джереми отстраненно, однако теперь подалась вперед, уставилась на нее, в темных глазах полыхнул огонек – женщина узнала ее.
– Да ты же та самая изысканная дамочка, которая не испугалась Мойры, – прошипела она. – Ты что, шпионка? Почему тебя так быстро выпустили?
Обе охранницы испуганно кинулись к Уоллис, однако Виктория подала им знак не вмешиваться.
– Меня обвиняли в участии в покушении на жизнь короля, – пояснила она. – Но потом доказали мою невиновность. Поэтому и выпустили. Я ведь говорила тебе, что пытаюсь раскрыть убийство Молли, потому что оно связано с тайной моей семьи. Мистер Райдер, – она кивнула в сторону Джереми, – помогает мне в этом.
– Он что, из полиции? – Уоллис взглянула на Джереми с презрением.
– Да, я работаю на Скотленд-Ярд, – спокойно ответил Джереми. – И я действительно очень хочу раскрыть убийство Молли. Мы не причиним вам зла.
Уоллис снова откинулась на спинку стула, и Виктория была благодарна ей за это. Взволнованная арестантка выглядела очень грозно.
– Ты сказала мне, что более двадцати лет тому назад Молли помогла одной леди получить ребенка, – сказала Виктория. – Возможно, это никак не связано с убийством, однако может быть и так, что в этом кроется мотив убийства Молли. В любом случае, нам хотелось бы узнать об этом побольше, чтобы получить более четкое представление.