– Что ж, она хотела запереть меня в сумасшедший дом, чтобы защитить честь семьи, – с горечью в голосе произнесла Виктория. – Как бы там ни было, вскоре после убийства Молли я видела ее совсем рядом с борделем в наемном экипаже. По доброй воле моя бабушка ни за что бы им не воспользовалась. Для нее это примерно то же самое, что ехать на навозной тачке, если вы понимаете, что я имею в виду. И, насколько мне известно, она никогда не появлялась в Ист-Энде. Значит, существовала очень важная причина, заставившая ее приехать туда вскоре после убийства.
– Неужели вы намекаете на то, что ваша бабушка и была той загадочной рыжеволосой леди? – на лице Джереми читалась неуверенность.
– Нет, раньше у моей бабушки Гермионы были светло-русые волосы. И если бы мисс Уилкокс была ее камеристкой, Хопкинс знал бы об этом. Он очень давно знает семью моего отца. – Виктория снова вздохнула. – Но моей бабушке есть что скрывать, и это как-то связано с Молли. В этом я совершенно уверена. Ах, Джереми, моя семья просто ужасна! Я даже думать не хочу о том, что им удастся заполучить опеку надо мной.
– Я твердо уверен, что мистер Монтгомери сумеет предотвратить это. – Джереми ободряюще улыбнулся девушке. – Как вы относитесь к тому, чтобы я заехал за вами после разговора с комиссаром и мы поехали в галерею на Сэквилл-стрит, чтобы вы могли подумать о другом?
– Разве вы не хотели поговорить со своими коллегами из светской хроники?
– С ними мы все равно будем встречаться после шести в «Фокс энд Хант». И нет, вам со мной лучше не ходить, – опередил Джереми вопрос Виктории. – Они настолько джентльмены, что я уверен, рассказывать сомнительные истории в присутствии леди не станут.
Виктория закатила глаза, но решила не настаивать.
– Да, я с удовольствием поеду в галерею вместе с вами, – сказала она.
– Кстати, насчет сомнительных историй… Я действительно накопал кое-что неприятное насчет Хелмсли. Его поймали на том, что он жульничал в карты. До сих пор эта история была известна лишь узкому кругу лиц, но я обязательно предам ее огласке.
– Благодаря этому репутации Хелмсли придет конец. Ах, я желаю ему этого от всей души, – страстно воскликнула Виктория, когда они пошли дальше. – Так его перестанут приглашать повсюду, он больше не сможет приставать к служанкам и, более того, насиловать их. Мне кажется совершенно непоследовательным, что мужчина, принадлежащий к высшим слоям общества, считается обесчещенным, если жульничает в карты, но если он преследует беспомощных служанок, то с его честью все в порядке.
– В этом вопросе я совершенно согласен с вами. – Джереми улыбнулся ей.
Виктория хотела было взять его под руку, однако вдруг вспомнила, как сделала это с Рэндольфом на ступеньках Национальной галереи. Невольно покраснев, девушка решила так не поступать.
Вернувшись домой, Виктория не застала Хопкинса ни в кухне, ни в библиотеке. Она решила было, что его нет дома, однако затем услышала шум в его комнате в конце коридора. Виктория постучала и после приглашения вошла. В этой комнате она бывала лишь изредка, в общем-то, только во время болезни Хопкинса. Обставлена она была очень просто. На комоде стояла фотография его сына в рамке. Красивый молодой человек, как две капли воды похожий на своего отца, с искренним и умным взглядом. На настенной полке рядом с креслом стояло несколько книг по криминалистике.
Виктория с удивлением обнаружила на столике, стоявшем в изножье кровати, открытый чемодан. Хопкинс как раз аккуратно складывал рубашку.
– Хопкинс, вы уезжаете? – спросила она.
– Совершенно верно, мисс Виктория, – дворецкий не мог скрыть некоторого волнения. – Примерно час назад я получил телеграмму от миссис Коллинз из Бликлинг-холла. Она сообщает, что лорд и леди Кармайкл вернулись из своего путешествия по югу Европы, вот я и подумал, что нужно успеть на вечерний поезд в Корнуэлл. Тогда уже завтра в первой половине дня я мог бы поговорить с дворецким.
– Это хорошая идея. Сейчас еще важнее узнать, где работала мисс Уилкокс до поступления в услужение к леди Кармайкл, – и Виктория поведала Хопкинсу о том, что рассказала им с Джереми Уоллис.
– Молодой человек или женщина, с положением и именем, которые родились лет двадцать – двадцать пять тому назад… Что ж, с ходу в голову приходит несколько человек. – Хопкинс положил в тщательно уложенный чемодан еще одну пару туфель и носков, а затем захлопнул его. – Я возьму с собой Дебретта[9]
. У меня будет несколько часов свободного времени, почитаю в поезде. – В этом справочнике были отмечены все значительные представители империи.– Купите билет второго класса, – предложила Виктория. – Думаю, в нашем бюджете найдется нужная сумма.