То, что и Люк, и Алекс рассказали так мало подробностей, вызывало недоумение. В конце концов, королева могла что-то задумать.
— Клэр, ты когда-нибудь слышала о полковнике Трейсдене?
— Папа упомянул его на днях, но я ничего о нем не знаю.
Это была единственная информация, которой располагала Сальвия.
— Давай спросим сэра Фрэнсиса.
Мастер книг поднял глаза от своего захламленного стола и улыбнулся, когда они подошли. Сальвия познакомилась с ним в первую неделю своего прибытия во дворец, еще до того, как узнала, что ей предложат работу королевского наставника. Благодаря карте, которую он нарисовал для нее в тот день, она ни разу не заблудилась в лабиринте проходов.
— Могу ли я быть полезен моим дамам? — спросил он, его длинная белая борода вздымалась вверх и вниз от его слов.
— Возможно, — сказала Сальвия. — Вы когда-нибудь слышали о полковнике Трейсдене? Я думала, что знаю всю дворцовую стражу, но это имя мне незнакомо.
Сэр Фрэнсис откинулся на спинку стула, его мантия струилась по его худощавому телу, как пыльный воск свечи.
— Полковник Трейсден не охранник. Он королевский министр разведки.
Мастер шпионажа.
— Откуда у него это звание? — спросила Сальвия.
— Он был последним командиром батальона Норсари.
Сальвия резко вдохнула, но Клэр выглядела только смущенной.
— Раньше Норсари были лучшими бойцами Деморы, — сказала ей Сальвия. Практически не было предела тому, к чему они могли быть призваны — биться в сражениях, отправляться на спасательные миссии, разведывать вражескую территорию, даже совершать убийства и саботаж. По крайней мере, так говорил ей отец.
— Их распустил мой отец двадцать четыре года назад, — сказала Роуз позади них. — В рамках мира в 486 году. В прошлом месяце я написала эссе о войне, — объяснила она Клэр, протягивая Сальвии несколько страниц дневной работы. — Я беседовала с папой по поводу задания. Он сказал, что хотел бы никогда не соглашаться на это.
Сальвия просмотрела работу Роуз. Она хорошо знала условия этого договора — норсари распались, а Кимисара навсегда уступила Тасмет Деморе. Если прошлогодние бои можно было считать попыткой Кимисары вернуть регион, то соглашение было аннулировано.
Именно это и происходило — норсари переформировывались. А Алекс… Сладкий Дух, Алекс получил
Сальвия взглянула на Роуз.
— Я посмотрю эссе сегодня вечером. Вы можете пойти на обед. Увидимся позже в классе. — Кара с надеждой подняла взгляд со своего места. — Да, ты тоже можешь идти, — крикнула ей Сальвия. — Оставь свою работу на столе.
Каринтия вышла за дверь раньше своей сестры. Сальвия обратила свою самую милую улыбку на библиотекаря.
— Сэр Фрэнсис, у вас есть какие-нибудь книги о норсари для леди Клэр?
— Конечно моя дорогая. — Хозяин книг встал и проложил путь между полками, не нуждаясь в системе каталогизации. Когда старик скончается, его замене потребуется чертовски много времени, чтобы найти что-нибудь.
— Это не могут быть только норсари, Сальвия, — прошептала Клэр, пока они следовали за ней. — Зачем бы еще папа вмешивался? Он дипломат, а не солдат.
— Может быть, они ждут нового договора, когда все закончится.
— Возможно. — Клэр не выглядела убежденной.
Сэр Фрэнсис остановился у полки с военной историей и провел костлявым пальцем по корешкам, пока не нашел нужную.
— Вот здесь, моя госпожа. Счет Бирли, я бы сказал, самый точный. Его дед был одним из первых норсари.
— Благодарю вас, сэр, — сказала Клэр, принимая книгу. Библиотекарь кивнул и вернулся к своему столу, его мысли окунулись в предыдущие задачи. По пути он миновал почти пустую полку.
— Что там раньше было, сэр Фрэнсис? — спросила Сальвия.
Мастер книг остановился, чтобы прищуриться, куда она указывала.
— История и торговля Казмуни. Посол Грэмвелл забрал их прошлой ночью.
Сальвия и Клэр обменялись взглядами и последовали за сэром Фрэнсисом.
— Над чем вы здесь работаете? — спросил Сальвия, указывая на пергаменты, разбросанные по его столу.
— Торговые документы, — сказал он. — Им всем больше двухсот лет, и многие из них написаны на Казмуни, который уже никто не может прочесть. Я нашел их, когда помогал послу прошлой ночью. Предыдущий библиотекарь не хранил их должным образом, и они перепутались и развалились. — Он откинулся на спинку своего шаткого стула и протер глаза. — Они нужны и послу, но я должен их отсортировать и сначала попросить писца скопировать. Мое зрение уже не то, что раньше.
— Я могу это сделать, — нетерпеливо сказала Сальвия. — Леди Клэр может помочь. Она уже помогает послу Грэмвеллу в большей части его работы.
Сэр Фрэнсис улыбнулся ей, его выцветшие голубые глаза слезились от усилий последних нескольких часов.
— Я бы с радостью позволил вам, но это будет ужасно скучная работа. И мне все еще нужно отсортировать те, что написаны на кимисаре.
— На котором мы с леди Клэр говорим. Мы можем сделать это.