Прибыв в Уайт-Плейнс, он отыскал место для парковки и прошел пешком два квартала до здания суда округа Уэстчестер. В приемной офиса окружного прокурора, как в любое время года, сидело с десяток посетителей. Хикс представился и влился в их дружные ряды. Он ждал своей очереди примерно с четверть часа, рассеянно наблюдая за людским потоком. Внезапно он вскочил с места и преградил дорогу какому-то мужчине, который собирался покинуть приемную.
– Мистер Брагер, у вас найдется пара минут?.. – Хикс тронул мужчину за локоть.
– Не найдется. А вам известно, что на свете полно дураков? Ну конечно же нет! Ведь вы один из них! – злобно выкатил глаза Брагер и на этом удалился.
– Тоже мне гений нашелся, – пробормотал Хикс. – Хотя для него это наверняка было бы лучше.
– Хикс! – послышался чей-то голос, который можно услышать в суде и нигде больше.
Хикс повернулся и, увидев открытую дверцу в барьере, отделяющем приемную от основного помещения, прошел внутрь, а затем дальше по коридору.
Его провели в просторную, можно сказать, симпатичную комнату, где примерно восемнадцать месяцев назад он уже бывал по делам. В комнате находились три человека. За письменным столом сидел какой-то высокомерный юнец с блокнотом. Мэнни Бек, не вставая с места, сощурил маленькие серые глазки и буркнул нечто вроде приветствия. Окружной прокурор Ральф Корбетт, приподнявшись, протянул Хиксу через стол руку, его пухлое лицо буквально лучилось сердечностью.
– Какими судьбами! – воскликнул он. – Ну надо же! Какая честь! Присаживайся!
Хикс сел и, скрестив ноги, с любопытством уставился на детский ротик Корбетта.
– Прошлой ночью произошло удивительное совпадение, – заметил Корбетт.
– Какое такое совпадение? – поинтересовался Хикс.
– Бек наткнулся на тебя у миссис Данди. Я от души посмеялся, когда он мне рассказал. Еще вчера ты утверждал, будто едва знаком с миссис Данди! А сам встречаешься с этой дамой, причем она в неглиже, в полночь тет-а-тет. Чудеса, да и только! Если ты, по твоим словам, едва знаком с этой дамой, тогда можно себе представить, что для тебя означает более близкое знакомство! Ха-ха!
– Ну, тогда это уже другой коленкор, – без улыбки ответил Хикс.
– Кто бы сомневался. Бек передал мне, как ты объяснил свое присутствие в ее доме. А также доложил о твоей твердой уверенности, что миссис Данди вчера не было в Катоне. Быть может, ты пришел сообщить, что передумал?
– Нет. Я пришел заключить сделку.
Мэнни Бек, зарычав, подскочил на месте.
– Сделку? – удивился Корбетт.
– Да.
– От чьего имени?
– От моего собственного.
– Выкладывай! Что конкретно у тебя есть?
– Всего лишь предчувствие. Не уверен, что могу вас чем-то особо порадовать. Что бы вы дали за Купера?
Бек снова зарычал, но уже в другом ключе.
– За Купера? Мужа убитой? Десять центов, – ответил Корбетт.
– Лично я не дал бы за него и ломаного гроша, – буркнул Бек.
– А в чем дело? – удивился Хикс. – Неужели я опоздал? Вы его уже взяли?
– Нет. – Корбетт, откинувшись на спинку кресла, заложил руки за голову. – Хикс, я тебе вот что скажу. Как я уже давеча говорил, с тобой бесполезно ходить вокруг да около. Ты не хуже меня знаешь, что Купер не убивал жену. Мы установили, что в четырнадцать сорок пять он находился в Нью-Йорке, брал напрокат машину; в шестнадцать часов в Кротоне спрашивал дорогу в лабораторию; ну а осматривавший тело врач констатировал в семнадцать десять, что женщина умерла более часа назад. Это вся имеющаяся у меня информация. Так что давай баш на баш. Расскажи все, что известно тебе.
– Вам интересно, откуда я узнал?
– Конечно.
– Что Купер никого не убивал?
– Конечно.
– Если бы я это знал, стал бы я проделывать столь утомительный путь, чтобы поторговаться с вами?
Бек пробормотал непечатное слово, которое стенографист не стал фиксировать.
– Непременно. Приехал бы сюда как миленький, – хмыкнул Корбетт. – Кто-кто, а я тебя хорошо знаю. Вот в чем дело. Если ты действительно хочешь совершить сделку, если у тебя действительно есть ценная информация и если ты хочешь получить взамен кое-какие плюшки типа годовой аренды помещения на солнечной стороне Мейн-стрит, почему бы тебе не предложить что-нибудь интересненькое? Как насчет того, чтобы сдать нам убийцу?
– С удовольствием. Напишите на бумажке его имя и адрес.
– Дохлый номер, – поморщился Бек. – Ральф, тебе отлично известно, зачем он сюда явился. Наверняка чтобы разнюхать, что у нас есть. Узнать, подозреваем ли мы по-прежнему Купера. Ну да ладно. Теперь он знает. Что-нибудь еще, Хикс? Как насчет хронологии событий? Хочешь получить копию? Итак, в четырнадцать сорок пять в дом прибывает Марта Купер. В четырнадцать пятьдесят туда же прибываете вы. В четырнадцать пятьдесят восемь вы встречаете на мосту через ручей Росса Данди. В пятнадцать ноль-пять ты появляешься в лаборатории. В пятнадцать ноль-два Росс возвращается в дом. В пятнадцать пятнадцать миссис Пауэлл отправляется в деревню за покупками. В пятнадцать пятьдесят в доме появляется Р. И. Данди. И так далее. Хочешь экземплярчик?
– Нет, спасибо. Подобные вещи только сбивают меня с толку.