Олив подняла голову вместе со всеми.
— Похоже на Пантеон, правда отверстие в куполе застеклено, — отметил Джаред.
— Замечательно, вы уловили параллель, — Тео, как показалось Олив, очень искренне улыбнулся экскурсанту, и, выдержав небольшую паузу, продолжил, — Не менее примечательным остаётся пол, давайте опустим взгляд. Мозаика на полу датируется вторым веком.
Олив изучающим взглядом осмотрела лица слушателей экскурсии, и заметила, как у Мэриэн и Роуз округлились глаза.
— Невероятно, — восхищенно выдохнул Глен, рассматривая один из сюжетов, — рисунок отлично сохранился.
— Да, мозаика в прекрасном состоянии, — согласился с ним Тео, — что для подобной датировки, конечно, большая редкость.
Миновав галереи Гобеленов и Географических Карт, в которых Тео обращал внимание Уэйнрайтов на мелкие детали искусной вышивки, изображения языческих богов и мифологических существ, они проследовали напрямую к комнатам Рафаэля, где своими глазами увидели шедевр Возрождения «Афинскую школу».
— Пап, это же обложка моей энциклопедии, — уверенно заявил Саймон, указывая на знаменитую картину.
Глен снисходительно улыбнулся ему и, присев на корточки, принялся что-то тихо разъяснять.
Тео снова оказался рядом с Олив, дав группе возможность побродить по залу и всё хорошенько рассмотреть.
— Мы вот-вот окажемся в Сикстинской капелле, — объявил он ей вполголоса.
— Мне будет очень трудно держать там сложное лицо, — призналась она ему тихо, — Я мечтала её увидеть со времен курса по истории искусств в школе.
— У меня с собой нашатырь на случай обморока, — поделился Тео.
— Бывали случаи? — не без удивления поинтересовалась Олив.
— О да-а. Главное, не кружись на месте, рассматривая потолок.
— Ничего, если я буду держаться поближе к тебе? — произнесла Олив первое, что пришло в голову, о чём тут же пожалела, — Или ассистентки так не делают?
— Олив, сколько угодно, — услышала она неожиданный ответ, — но сначала мне нужно будет предупредить Уэйнрайтов о правилах поведения в капелле. Они там строгие, а Роуз пришла в майке без рукавов, несмотря на моё предупреждение о закрытой одежде.
— Я тоже в топе, — в собственном голосе прозвучал ужас.
— Это как раз решаемо, — Тео стянул с плеч светлый льняной пиджак, — На, надень. А я поговорю с Гленом, может, у них найдётся что-нибудь, чтобы прикрыть ей плечи и татуировки.
Тео направился к Уэйнрайтам, а Олив так и осталась стоять посреди зала с его пиджаком в руках. Сердце болезненно сжалось: она не могла поверить в то, что ещё какие-то три дня назад ещё не была знакома с этим человеком. В голове пронеслась мысль о том, как же теперь горько ей даже думать о возвращении в Лондон.
Олив раскрыла полы пиджака и осторожно накинула его на плечи, не продевая руки в рукава. Светлая льняная ткань на гладкой, похожей на шёлк, подкладке источала аромат сандала и бергамота. Олив ладонями разгладила болтающиеся по бокам рукава и подняла глаза туда, где теперь стоял Тео. Он, нахмурив брови, слушал то, что говорила ему Роуз и понимающе кивал, а Глен стоял рядом с беспомощным видом.
Внезапно рядом с Олив материализовалась Мэриэн Уэйнрайт.
— Там какая-то проблема? — спросила она, указывая на суматошную троицу чуть поодаль.
— Да, у Роуз незакрыты плечи и потому её могут не пустить в Сикстинскую капеллу, — пояснила Олив всё также вполголоса.
— Ох, говорили же ей, — Мэриэн всплеснула руками и, обернувшись, подозвала мужа, — отдай Роузи свою кофту, — без лишних промедлений повелевал она Джареду.
Тот, кивнув, припустил к Роуз, на ходу развязывая бежевый кардиган, до того болтавшийся у него на поясе.
— И давно вы работаете с этим молодым джентельменом? — всё также чинно поинтересовалась Мэриэн, едва заметно кивая в сторону Тео.
— Совсем недавно, — уверенно ответила Олив, — Пока я больше стажёр, чем ассистент.
— Что же, вам явно есть чему у него поучиться. Пусть его взгляды мне не близки, но уважительное отношение к наследию римской католической церкви оставляет приятное впечатление, — она повернулась к Олив и, одарив её приветливой улыбкой, добавила, — Так ему и скажите, когда экскурсия закончится, и мы распрощаемся.
— Благодарю за отзыв, Мэриэн. Я обязательно всё передам, — Олив тоже растянула губы в вежливой улыбке.
— Уважаемые дамы и господа, — раздался голос Тео в наушнике радио-гида, — Прежде чем мы с вами отправимся в Сикстинскую капеллу, позвольте рассказать вам о правилах её посещения и ненадолго погрузить в историю создания, пожалуй, величайшего шедевра кисти Микеланджело Буонарроти.
— Я думал, вы расскажете нам обо всём непосредственно на месте, — удивлённо произнёс Глен, когда Олив поравнялась с читой Уэйнрайт, взявших Тео в кольцо неподалёку от выхода.
— Боюсь, это невозможно, — сказав это, Тео поджал губы, — в Сикстинской капелле принято соблюдать тишину, именно поэтому о ней мы поговорим здесь.
— Понял, — бросил Глен и, сложив руки на груди, изобразил крайнюю степень внимания.