— Он не вдавался в детали и подчеркивал, что все это только предположения. Что касается названных им людей, то один из них непосредственно связан с группой вашингтонских деятелей, которые были обеспокоены существованием досье и тем, что Гувер начал их использовать. Другой человек вообще-то притянут ко всей этой истории за уши, там все дело в информации, исчезнувшей из его личного дела больше двадцати лет назад.
— Вот это и может служить фундаментом, — подсказал Морган.
— Конечно! Но если эта группа действительно существует, мне придется представить всю историю как вымышленную. Слишком высокое положение занимает связанный с ней человек. О других членах группы мне вообще ничего не известно.
— А не хотел бы ты назвать нам этих двоих?
— Не сейчас. Пока мне важно узнать, как вы отнесетесь к моим планам написать книгу об убийстве Гувера людьми, знавшими о существовании этих досье и намеревавшимися захватить их, чтобы использовать в своих целях.
— Это будет сенсация, — повторил Морган.
— Тебе это может дорого обойтись, — предостерег Харрис, взглянув на издателя.
Глава 9
Конгрессмен Уолтер Роулинз принадлежал к известной в штате Вирджиния династии политиков. Его дом находился в пригороде Арлингтона.
В эту ночь Роулинз сидел один в полутемной библиотеке. Бронзовая настольная лампа освещала висевшие на стенах фотографии членов клана, изображенных верхом на лошадях в охотничьих костюмах.
Жена уехала на уик-энд в Роанок. Служанка выпросила выходной день, вернее, ночь: у этой черной потаскушки не хватило терпения дождаться положенного ей четверга, ей приспичило именно сегодня покрутить своим пышным задом. Хмыкнув при этой мысли, Уолтер поднес ко рту стакан и сделал несколько больших глотков виски. Служанка была чертовски аппетитная, и он бы обязательно велел ей остаться, если бы не его собственная жена. Ее Роулинз знал слишком хорошо. И хотя она заявила, что полетит в Роанок, ей ничего не стоило приказать пилоту повернуть обратно и приземлиться где-нибудь в Маклине. Вот и сейчас, в данную минуту, она вполне могла сидеть в машине около дома и ждать подходящего момента. Ей ужасно нравилось ловить Роулинза во время его любовных игр со служанками.
Роулинз подслеповато замигал, потом, прищурясь, посмотрел на стоящий на письменном столе телефон: эта надоедливая штуковина трезвонила вовсю. Это была служебная линия, прямая связь с Вашингтоном.
Телефон продолжал звонить. Ну, теперь он ни за что не заткнется. Роулинз всегда негодовал, если приходилось разговаривать по телефону в нетрезвом состоянии. Он неохотно оторвался от кресла и со стаканом в руке нетвердой походкой направился к столу.
— Да, в чем дело?
— Добрый вечер, — услышал Роулинз чей-то зловещий шепот, не понимая, с мужчиной он говорит или с женщиной.
— Кто вы такой, черт вас побери? Откуда вы знаете этот номер?
— Это к делу не относится, Роулинз. Но вот что я собираюсь вам сказать…
— Ни черта ты мне не скажешь. Я не стану разговаривать с…
— Вспомните Ньюпорт-Ньюс, Роулинз! — шепотом выпалили на другом конце провода. — На вашем месте я бы не стал вешать трубку.
Роулинз замер. Перед глазами у него поплыл туман. Медленно, затаив дыхание, он снова поднес трубку и простонал:
— Кто вы такой? Что вы хотите этим сказать? При чем тут Ньюпорт?.. — Он запнулся, будучи не в состоянии договорить название городка.
— Это случилось три года назад, конгрессмен. Если вы постараетесь, то, конечно, вспомните. Следователь Ньюпорт-Ньюса определил, что смерть наступила в половине первого ночи. Сейчас часы показывают как раз это время. Это было двадцать второго марта.
— Кто вы, черт побери? — Роулинз почувствовал подступившую тошноту.
— Вам уже было сказано, что это совершенно не важно. Гораздо важнее вспомнить ту маленькую негритяночку из Ньюпорт-Ньюса. Сколько ей было лет, конгрессмен? Четырнадцать? Какая-то нелепость, не правда ли? Говорили, что ее нашли сильно избитой, даже изувеченной…
— Я понятия не имею, о чем вы говорите! Это не имеет отношения ко мне. — Роулинз схватил бокал и поспешно сделал глоток, но большая часть виски вылилась на подбородок. — Я даже близко никогда не был около этого…
— Ньюпорт-Ньюса? — прервал его шепот. — И вас там не было 22 марта 1969 года? А я думаю, что все-таки были. Передо мной лежит маршрутный лист самолета, совершившего в этот день посадку на частном аэродроме в десяти милях севернее Ньюпорт-Ньюса. В нем сведения об одном пассажире. Читаю: «Залитая кровью одежда, состояние алкогольного опьянения…» Хотите дальше?
Выскользнувший из рук Роулинза стакан разбился вдребезги.
— Вы… перестаньте…
— Да вам не о чем беспокоиться. Дело вот в чем. Вы интересуете меня как председатель одного из комитетов палаты представителей. Мне не нравится ваша оппозиция законопроекту номер 375. Вам следует изменить свою точку зрения. Надеюсь, отныне вы будете оказывать законопроекту полную поддержку…