Читаем Run away\Hide away. Part II. Yesterday You Threw Away Tomorrow полностью

Билл расплатился за кофе и легкий завтрак и спросил официанта, как ему лучше попасть в историческую часть города. Молодой итальянец улыбнулся и сказал, что юноше следует доехать до площади Рома, а оттуда продолжить путь пешком, потому что вся островная часть города уже давно относится к пешеходной зоне. Поблагодарив брюнета, Билл вышел из кафе и стал искать такси.



Венеция – это город застывшего мгновения. В нем не ведется нового строительства по той простой причине, что места для него нет. Люди любят свой город таким, какой он есть, с облупленной штукатуркой зданий и дышащими на ладан деревянными и каменными мостами, каменным мощением тротуаров, скульптурами, балясинками, фронтончиками.



Билл пересел в «вапоретто», местное водное такси, и вскоре оказался на главной площади города — площади Святого Марка, которую Наполеон назвал «самой красивой гостиной Европы». И посмотрев на окружающее пространство, Билл мысленно согласился с великим Императором – с трех сторон площадь окружена галереями, а четвертая сторона выходит на собор San Marco. Между левым крылом собора и галереей находится выход на лагуну, который является как бы окном "самой элегантной гостиной", и окно это элегантно выходит на море.



Билла заворожил расположенный чуть дальше Дворец Дожей — по-итальянски называется Палаццо Дукале – здание, казалось, вобрало в себя сразу несколько стилей, включая арабский.



Вообще дворец казался… перевернутым. Было совершенно непонятно, как множество тонких хрупких колон удерживают на себе довольно массивные верхние этажи. Билл купил билет и вошел в прекраснейшее здание, не в силах оторвать взгляда от мельчайших деталей, так невероятно красиво оттеняющих элегантность помещений. Юноша почти не слушал гида, выхватывая отдельные фразы – например о том, что огромная зала, в которую вошла группа туристов – это и есть знаменитая Зала дель Маджор Консильо — самое большое помещение в мире, потолок которого не поддерживается ни единой опорой. Вдоль стен висело множество портретов дожей, которые когда-либо управляли Венецией. Билл остановился возле одной картины, которая была занавешена черной тканью. Гид заметил его интерес и пояснил, что это пустая рама, в которой когда-то был заключен холст с изображением дожа Фальера, который был уличен в измене и казнен в двенадцатом веке.


Билл еще долго гулял по городу, рассматривая старинные здания, даже зашел на рынок под мостом Риальто, где его едва не обокрали, но Билл вовремя успел среагировать и карманник скрылся в толпе, выронив вытащенный у юноши кошелек.


Притомившись, Билл вернулся на площадь Святого Марка, где располагались самые дорогие старинные кофейни города — "Florian", "Lavena","Quardi". Юноша сначала не хотел заходить в столь дорогие заведения, где стоимость чашки кофе равнялась пятнадцати евро, но решил все же не отказывать себе в удовольствии – возможно красоту Европы он видит в последний раз в своей жизни.


Кофейня «Флориан» была неброско-роскошной и по-венециански элегантной. Билл устроился за столиком возле большого окна, и не верил, что сейчас сидит в том же самом заведении, которое когда-то посещали Хемингуэй и Байрон.


За соседним столиком устроилась компания молодых людей, которые бурно что-то обсуждали, и Билл даже сначала не понял, что его смутило – две девушки и парень говорили по-немецки.


— Что же теперь делать? – причитала рыжеволосая.


— Понятия не имею, – буркнул высокий крепкий блондин.


— Стефан просто гад, как он мог так нас кинуть! – резко сказала шатенка, откинув за спину копну волос.


— Из-за него мы не попадем в Ниццу, – рыженькая едва не плакала.


— Что теперь делать-то? Рози, прекрати ныть! – шатенка была явно зла на отсутствующего Стефана.


— Надя, не надо, – блондин похлопал девушку по руке, но та только фыркнула.


— Ян, ты же понимаешь, что теперь мы не справимся с управлением яхтой только втроем?


— Может найти кого-нибудь, кто может поплыть с нами? – неуверенно предложила Рози.


— Да где ты найдешь кого-то, кто согласится вот так сорваться с места для того, чтобы увидеть Париж?


Билла как будто что-то подтолкнуло, и он повернулся к компании и сказал:


— Я могу поехать, – когда на него устремились три пары удивленных глаз, он смутился и порозовел. – Простите, я невольно подслушал ваш разговор. Я как раз собирался ехать во Францию, но рассчитывал добраться на попутках.


— Садись, – Ян подвинул стул, приглашая Билла присесть за их столик.



Билл внимательно смотрел, как Ян пришвартовывается к пирсу, занимая выделенный для яхты бокс.


— Вот мы и на месте, – Рози незаметно подошла и встала рядом.


— Да, – кивнул рыжеволосой девушке Билл. – А вот я отправлюсь дальше.


— В Париж?


— Да, мне нужно добраться туда как можно скорее. Там меня ждет оформление паспорта и подготовка к переезду.


— Ну, что, веселая команда, выходим на берег? – Ян вернулся к ждавшим его друзьям.


— Тебе понравилось путешествие, красавчик? – Надя игриво подтолкнула Билла бедром, ярко улыбаясь.


— Очень, – искренне ответил юноша, поправляя кепку на своих белокурых волосах.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза