Читаем Русалка полностью

— Я могу в любой момент позвать какое-нибудь морское чудовище. И забирайте его бессмертие хоть до утра.

Гаденько захихикала, когда кэп скривился, будто прожевал лимон. А вот не надо было меня драконить. А если серьезно, то с легкой руки капитана, и молчаливого согласия местного босса мафии и контрабандистов, мне подобрали крепких “надежных” ребят. И венчал этот винегрет разномастных рас капитан. Рыжий. Эльф. С веснушками на пол лица. Вы лисицу видели когда-нибудь? Вот и я увидела очеловеченную моську лиса.

Пока я разглядывала его во все глаза, он облобызал мне ручку и представился как Лираэль Иринийский.

— Добро пожаловать на борт, капитан. Предлагаю вам и экипажу пока осмотреться и располагаться на корабле. Через пару дней попробуем его в деле.

Он сосредоточенно кивнул. Команда прошла на борт, занимать свои гамаки в трюме. Итак, скоро мой Альбатрос, скоро ты выйдешь в море и разомнешь свои крылья над гладью волн. А пока я занялась делами насущными.

Глава 64. Сборы корабля

За пару дней я разобралась со своими вещами, прикупила некоторые вещи, обставила свою каюту на корабле. Прежде всего там стояли более изящные вещи, чем на обычном корабле, так как он предназначался прежде всего для аристократа. Поэтому каждая каюта была немного вычурна, но вещи так же крепко прибиты к полу, как и везде в таких случаях. Я озаботилась об артефактных сундуках на свой корабль, чтобы не перегружать трюм, так, чтобы он не опускался в воду по самый борт, ведь в первую очередь это был морской охотник, а не беременная корова, то есть транспортный корабль.

Пришлось распотрошить почти всю свою заначку на этот мини апгрейд, что стоило чуть ли больше, чем сам корабль. Работа магов того стоила. Теперь все, что будет загружено в трюм, не будет иметь веса, пища складировалась в специальные ящики с заклинанием стазиса и не портилась долгое время. Я закупилась разными специями, фруктами, а главное цитрусами. Проинструктировала кока о предпочтениях в пище, приказала кипятить воду в специальном нагревательном ящике с зачарованным дном по типу наших электрических плит, только работающих от специальных кристаллов. Никакого открытого огня.

Специальные противоперегрузочные гамаки, то бишь зачарованные от качки и признаков морской болезни, а также разорилась на целителя на борту. Настоящего мага. Ну почти. Уважаемый магистр Джаспер подписал со мной договор о предоставляемой практике для его студентов с кафедры целительства. Она считалась выпускной, так что, если целитель проявит себя хорошо, то и проблем с дипломом у него не возникнет. А то примочки от прыщей и нюхательные соли от обмороков его студенты умели готовить в совершенстве, а сращивать переломы и лечить обычные болезни как-то не хватало материала. И хоть мы и не настоящие охотники на монстров и не служим никакому государству, но море все равно считалось самым опасным местом для службы. И самым непредсказуемым. Так что каждый рейс по возвращению в порт, меня будут посещать новые студенты на практику.

Да, и особое место отводилось спиртному. А точнее, его отсутствию. Я пробовала многие спиртные напитки в этом мире, и ни один не произвел достаточного впечатления на мою неискушенную душу. А травить кислятиной народ, что местные моряки использовали как вино вместо воды на кораблях в мои планы не входило. Зато студенты пусть практикуются в зельеварении и варят укрепляющие и тонизирующие отвары на всю команду. А также зачаровывают воду от протухания и лишней живности в ней.

Бонусом я подарила каждому члену команды по небольшому сундучку на каждое койко-место. Куда они без труда могли складывать все, что душе угодно. Кроме спиртного. Команда была предупреждена и набиралась по моему запросу точно не из пьяниц. Любое недовольство решалось через суд капитана, он был царь и бог в одном лице, пока мы были в море. В Порту и на земле командовать мог любой офицер, либо дворянин, тут уже определялось длиной родословной. Любой бунт был исключен в принципе, так как команда полным составом приносила клятву верности и неразглашения на магическом договоре найма. Как и наниматель и хозяин корабля клялся беречь людей и по возможности заботиться о их благополучии и здоровье. Отсюда и целитель.

Обычно это был корабельный доктор, простой человек, иногда даже без специального образования, что вгоняло меня в священный ужас. Что там он мог налечить, кроме “отрезаем”, я даже думать не хотела. Хорошо, что рейсы были относительно не долгими. От силы в пару-тройку месяцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы