I will prepare a draft for you, with which you must swim to land to-morrow before sunrise; seat yourself there and drink it. Your tail will then disappear, and shrink up into what men call legs. | Я изготовлю тебе питье, ты возьмешь его, поплывешь с ним к берегу еще до восхода солнца, сядешь там и выпьешь все до капли; тогда твой хвост раздвоится и превратится в пару стройных, как сказали бы люди, ножек. |
"You will feel great pain, as if a sword were passing through you. | Но тебе будет так больно, как будто тебя пронзят острым мечом. |
But all who see you will say that you are the prettiest little human being they ever saw. | Зато все, кто тебя увидят, скажут, что такой прелестной девушки они еще не встречали! |
You will still have the same floating gracefulness of movement, and no dancer will ever tread so lightly. Every step you take, however, will be as if you were treading upon sharp knives and as if the blood must flow. | Ты сохранишь свою плавную, скользящую походку - ни одна танцовщица не сравнится с тобой: но помни, что ты будешь ступать как по острым ножам, так что изранишь свои ножки в кровь. |
If you will bear all this, I will help you." | Вытерпишь все это? Тогда я помогу тебе. |
"Yes, I will," said the little princess in a trembling voice, as she thought of the prince and the immortal soul. | - Да! - сказала русалочка дрожащим голосом и подумала о принце и о бессмертной душе. |
"But think again," said the witch, "for when once your shape has become like a human being, you can no more be a mermaid. | - Помни, - сказала ведьма, - что раз ты примешь человеческий облик, тебе уже не сделаться вновь русалкой! |
You will never return through the water to your sisters or to your father's palace again. | Не видать тебе ни морского дна, ни отцовского дома, ни сестер! |
And if you do not win the love of the prince, so that he is willing to forget his father and mother for your sake and to love you with his whole soul and allow the priest to join your hands that you may be man and wife, then you will never have an immortal soul. | А если принц не полюбит тебя так, что забудет для тебя и отца и мать, не отдастся тебе всем сердцем и не велит священнику соединить ваши руки, чтобы вы стали мужем и женой, ты не получишь бессмертной души. |
The first morning after he marries another, your heart will break and you will become foam on the crest of the waves." | С первой же зарей после его женитьбы на другой твое сердце разорвется на части, и ты станешь пеной морской! |
"I will do it," said the little mermaid, and she became pale as death. | - Пусть! - сказала русалочка и побледнела как смерть. |
"But I must be paid, also," said the witch, "and it is not a trifle that I ask. | - А еще ты должна мне заплатить за помощь, -сказала ведьма. - И я недешево возьму! |
You have the sweetest voice of any who dwell here in the depths of the sea, and you believe that you will be able to charm the prince with it. But this voice you must give to me. | У тебя чудный голос, и им ты думаешь обворожить принца, но ты должна отдать этот голос мне. |
The best thing you possess will I have as the price of my costly draft, which must be mixed with my own blood so that it may be as sharp as a two-edged sword." | Я возьму за свой бесценный напиток самое лучшее, что есть у тебя: ведь я должна примешать к напитку свою собственную кровь, чтобы он стал остер, как лезвие меча. |
"But if you take away my voice," said the little mermaid, "what is left for me?" | - Если ты возьмешь мой голос, что же останется мне?- спросила русалочка. |