Читаем Русская Арктика 2050 полностью

Лейтенант повертел ручку настройки FM-радио, переходя с одной станции на другую. В эфире царил ад: на своей пресс-конференции в Нью-Йорке Навальный призывал «свободный мир» к крестовому походу против России. «А ведь не отправился в плавание с флотилией Свободы, – подумалось лейтенанту, – Поберегся, однако». Американский репортер с «Белуги» живописал бой «Russian terminators» с «our seal men». Еще один американец расстраивался по поводу «адских условий» северных лагерей, в которые неизбежно попадут участники флотилии Свободы, и предлагал создать фонд пожертвований для выкупа экологов из плена. «Грамотная работа, – подумал лейтенант. – Что успеют собрать до освобождения – положат в карман». Мир слишком быстро пришел в себя после военного кошмара. Неприлично быстро. Но уж таков XXI век…

Ирина Лучина

Долгая командировка

– …Сегодня, двадцать пятого августа две тысячи сорок пятого года, мы отмечаем десятилетие Ливерпульской Республики. Свои поздравления шлют Королевство Средней Англии, Лондонская экономическая зона, Манчестерская Республика. Несмотря на высокий уровень воды – от этого район старых доков стал еще привлекательнее, – тысячи горожан и туристов принимают участие в празднике. Увлекательные путешествия на катере к стадиону «Эвертон», романтические прогулки на гондоле по главным артериям города, ручные морские котики и пингвины, забавляющие детей и взрослых, – праздник удался на славу. Также: Соединенные Ближневосточные Территории отказываются снизить тариф за авиаперевозки, ученые из Уэльса работают над созданием водоплавающей овцы, на юге Корнуолла ушли под воду поселки Коллидэйл, Олд Хоббс и Бромсби. Правительство выражает сочувствие пострадавшим. Программу «Минутка новостей» вела Сьюзен Нилс.

Ник положил мобильный телефон в карман и подставил лицо свежему ямальскому ветру. Смешливая, милая Сью, любимая Сью. Зачем ты рассказываешь про затопленные деревни? От близкого человека такое слышать еще больней. Мы не успели съездить в Бромсби, опередил океан. С год назад еще можно было пройти по главной улице в высоких рыбацких сапогах. К Рождеству – уже только на лодке. У родителей кошка убежала в день эвакуации – как мать плакала! Только бы они под Лондоном прижились. Сколько их сейчас, людей, лишенных океаном дома.

Ник глотнул кофе из чашки-термоса и, согревая руки в теплых карманах, нажал телефонную кнопку сообщений.

– Сью, я скучаю. – И добавил по-русски: – Я тебя люблю.

Пусть догадается, что это значит. Он учил русский язык и в школе, и в университете, и потом, когда пошел работать в Службу Безопасности. Там русский преподавала очень пожилая дама, которая и Советский Союз помнила, и Михаила Горбачева. «Допотопные времена», – смеялась она, затягиваясь сигаретой. Жизнь до потопа, когда океан не поглощал один за другим приморские города, когда Британия была одной страной, когда толпы беженцев не осаждали мэрии городов Средней Англии.

– Какой из тебя разведчик, – дразнилась Сью, заплетая в косу густые рыжие волосы, – ты на русского не похож. А я похожа, ты не находишь? – И вертелась перед зеркалом, щурила карие глаза, поводила плечом в россыпи золотых веснушек.

– Я лишь сборщик цифр и фактов, – обнимал ее Ник и видел свое отражение рядом. Глаза – серые, волосы – светлые, нос прямой. Обычное лицо, сложно запомнить. И работа не такая интересная, как кажется непосвященным. Просмотр сетевых сообщений, прессы, бесконечные заседания и выступления начальства. Полковник Майлз, седовласый джентльмен с душой корсара, отличался от коллег – говорил меньше, любил рискованные операции и хорошее оружие.

– Вы всегда мечтали побывать в российской Арктике, не правда ли? – услышал от него Ник вместо обычного ворчания про погоду одним дождливым июньским утром.

– Да, сэр, – неуверенно отозвался он. В России Ник был только раз, студентом-первокурсником.

– В Норвегии появилась странная инфекция. Заболел охотник-промысловик. Связывался с родными, сказал, что прихворнул малость, ничего страшного. Тело нашли на берегу: обтянутый кожей скелет, мягкие ткани съедены неизвестным организмом. Результаты анализов держатся в тайне.

Полковник налил себе чай, добавил сливки, сделал глоток.

– Сливки из Ньюки были лучше. Там у матушки поместье было. Какие места ушли под воду, – вздохнул он. – Что вы думаете по поводу этой северной заразы, Стивенсон?

– Странно, что мягкие ткани разрушены, а кожный покров – нет, – Ник знал, что обращение по фамилии предвещает серьезный разговор.

– Это не так важно. Охотник этот нашел бусы, как он сказал родным. Лед растаял – всемирное потепление, древнее захоронение оказалось на поверхности. Лисицы и медведи растащили останки, а бусы остались на земле. Плохо себя наш промысловик почувствовал в тот же день. Выводы?

– Сэр, я не эпидемиолог, но думаю, что в могиле находились микроорганизмы, вызвавшие болезнь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги