Триодь постная –
Богослужебная книга, включающая в себя службы приготовительных недель к Великому посту и самого поста. В неё входят изменяемые молитвословия: стихиры, тропари и кондаки, каноны. Триодь имеет трипеснцы – неполные каноны, состоящие из трёх песней. От трипеснцев эта книга и получила своё название. В Триодь постную включены произведения разных церковных поэтов, самые известные из которых относятся к VIII и IХ векам: преподобные Андрей Критский, Косма Маюмский, Иоанн Дамаскин, святые Иосиф и Феодор Студиты.Триодь цветная
содержит службы с изменяемыми молитвословиями тех подвижных дней годичного круга, которые начинаются днём Пасхи и заканчиваются Неделей Всех Святых. Триодь цветная получила своё название от Недели цветоносной, то есть Вербного воскресения, потому что в древности Триодь цветная начиналась с этой Недели (в настоящее время она начинается с Пасхи).Песнопения Триоди цветной принадлежат многим церковным авторам V- ХIV веков, не все имена их известны. Собрал их воедино Иосиф Студит, о чём свидетельствуют древние заглавия книги. Распространение и её окончательное оформление относится к ХIV веку. Синаксарь (собрание исторических сведений о празднике или празднуемом святом) в Триоди цветной составлены Никифором Каллистом (ХIV век).
Некоторые последования Триодей постной и цветной печатаются в отдельных книгах, например есть последования первой и Страстной седмиц Великого поста, последования дней Пасхи и Пятидесятницы.
В ряде случаев наименования песнопений определялись не музыкально-поэтическими признаками, а местом, занимаемым в Богослужении, религиозном содержании, или особым характером исполнения: Богородичны, причастны, кафизмы, катавасия.
Последние тропари канона называются Богородичны,
так как в них воспевается Божья Матерь.Причастен,
или киноник (греч. приобщение, причастие), – стих, который поётся на Божественной литургии во время причастия священнослужителей в алтаре. По содержанию «Причастны» соответствуют празднуемому событию или воспоминаемому святому и потому разделяются на «Причастны» дня, святого, праздника.Кафизмы
– псалмы, во время исполнения которых разрешено сидеть в церкви. Кафизма (греч. сидение) – чтение из Псалтири. Вся Псалтирь разделена на двадцать частей – кафизм. Каждая кафизма в свою очередь разделена на три части («Славы»). Название «кафизма» указывает на обычай сидеть во время чтения тропарей, положенных между кафизмами, поэтому эти тропари получили название седальны.Катавасия
(греч. спускаться, сходиться) представляет собой тот же ирмос, не начинающий собой ряд тропарей данной песни, а её заключающий. Катавасии в монастырском обиходе исполняются не одним хором (ликом), как это бывает с ирмосами, а обоими вместе. Оба хора сходят со своих возвышений, выстраиваются на середине храма и вместе поют заключительный ирмос. Возможные при этом сходе несогласованность и путаница объясняют происхождение того насмешливого, уничижительного значения, которое этому слову придаётся (путаница, беспорядок).Поскольку эти разновидности не обладают особой художественной структурой, их не следует считать самостоятельными жанрами певческого искусства.
В древности христианское Богослужение состояло из молитв и возгласов священнослужителей, их ответных пений и возглашений народа. Название «лик
» (греч. хорос – собрание поющих; торжественное собрание) – народ – сохранилось в Богослужебных книгах, но ныне вместо всего народа на возгласы священнослужителей отвечает и поёт песнопения хор.1.5. Знаменное пение как особый вид восточно-христианского певческого искусства
В славянских странах, связанных с восточной христианской церковью, Богослужение совершалось на их родном языке, поэтому все тексты песнопений обязательно переводились с греческого языка. Перевод мало соответствовал оригиналу. Это происходило потому, что тесная связь слова с напевом, характерная для средневековой монодии, самые незначительные отступления от количества слогов в поэтической строке, расстановка акцентов приводили к изменению мелодии, поэтому греческие мелодии не копировались, а адаптировались на Руси.
Воздействие одной культуры на другую связано с определенными историческими потребностями и не является лишь механическим заимствованием уже готовых сложившихся форм. Их усвоение происходит в большей или в меньшей степени при самостоятельной переработке и приспособлении к условиям, задачам культуры, к привычному для неё строю мышления. Поэтому можно говорить о заимствовании византийского церковного пения славянскими странами, которое оказало влияние на певческое искусство не только славян, но и других народов Западной Европы.