Читаем Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. полностью

На всё свой ход, на всё свои законы.Меж люлькою и гробом спит Москва;Но и до ней, глухой, дошла молва,Что скучен вист и веселей салоныОтборные, где есть уму простор,Где властвует не вист, а разговор.И погналась за модой новосветской,Но погналась старуха непутем:Салоны есть, но этот смотрит детской,А тот, увы! глядит гошпитале́м.1840 (?)

1058. НА***

В руках у этого педантаМогильный заступ, не перо,Журнального негоциантаКак раз подроет он бюро.Он громогласный запевала,Но запевала похорон…Похоронил он два журнала,И третий похоронит он.1840

1059. КОТЕРИИ

Братайтеся, к взаимной оборонеНичтожностей своих вы рождены;Но дар прямой не брат у вас в притоне,Бездарные писцы-хлопотуны!Наоборот, союзным на благое,Реченного достойные друзья,«Аминь, аминь, — вещал он вам, — где троеВы будете — не буду с вами я».1842

А. А. Дельвиг

1060. ЭПИТАФИЯ

Прохожий, здесь не стой! Беги скорей, уйди,И то на цыпочках и не шелох никак.Подьячий тут лежит — его не разбуди!А то замучает тебя! «Понеже так».27 февраля 1813

1061. <НА В. К. КЮХЕЛЬБЕКЕРА>

                              Поэт надутый КлитНавеки заклялся со мною говорить.О Клит возлюбленный! Смягчися, умоляю:Я без твоих стихов бессонницей страдаю!<1814>

1062. ПЕРЕВОДЧИКУ ДИОНА

(Экспромт)

            Благодарю за переводы            Моих ритмических стихов!От одного отца рожденные уродыВедут свой знатный род от двух теперь отцов.Между 1814 и 1817

1063. ПЕРЕВОДЧИКУ ВЕРГИЛИЯ

Ты переводчик — я читатель,Ты усыпитель — я зеватель.<1820>

1064. ЭПИГРАММА РЕЦЕНЗЕНТУ ПОЭМЫ «РУСЛАН и ЛЮДМИЛА»

Хоть над поэмою и долго ты корпишь,         Красот ей не придашь и не ума́лишь!         Браня — всем кажется, ее ты хвалишь;                    Хваля — ее бранишь.1820

1065. «Федорова Борьки…»

Федорова БорькиМадригалы горьки,Комедии тупы,Трагедии глупы,Эпиграммы сладкиИ, как он, всем гадки.<1824>

1066. «Хвостова кипа тут лежала…»

Хвостова кипа тут лежала,А Беранже не уцелел!За то его собака съела,Что в песнях он собаку съел!<1827>

Коллективное

1067. «Наш приятель Пушкин Лев…»

Наш приятель Пушкин Лев         Не лишен рассудка,Но с шампанским жирный плов         И с груздями уткаНам докажут лучше слов,Что он более здоров        Силою желудка.

А. Д. Илличевский

1068. ИЗДАТЕЛЮ ЖУРНАЛА С ЭПИГРАФОМ: «С НАМИ БОГ»

В чем разноречит он с читателем своим?Он пишет: «С нами бог!», тот говорит: «Бог с ним».1815, <1827>

1069. «Ты знаешь, Фирс было отправился в дорогу…»

«Ты знаешь, Фирс было отправился в дорогу,Но заболел…» — «И что ж?» — «И душу отдал                                                                              богу».— «Возможно ли? А я так верить не хотел,                          Чтоб душу он имел».<1815>

1070. «На днях Фирс умер; вы велите…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор