Читаем Русская фантастика 2009 полностью

— А о ком же? О благе человечества? Вот скажи мне, Витька, — оттого, что вы на Марс слетаете, что, хлеб лучше расти станет? Подсолнечное масло подешевеет? Если бы все деньги, которые вбухиваются в этот полет…

— Света, — терпеливо произнес я, — ну ты же человек с высшим образованием… пусть и гуманитарным… Что ты рассуждаешь, как безграмотный обыватель?

— Ну конечно! Интересы науки и все такое. А что, японцы глупее вас? Передовая научная держава, между прочим. Но они шлют роботов. Ро-бо-тов. Это и куда дешевле, кстати, их кормить-поить-кислородом снабжать не надо. А вам непременно нужно самим переться. Где тут ваша хваленая логика?

— Искусственный интеллект все еще слишком несовершенен, чтобы полноценно заменить человеческий разум в любой непредвиденной ситуации.

— Отговорки, — отрезала моя сестра; когда она заведется, ее всегда проблематично остановить. — Вот представь себе, что появился такой робот, который гарантированно может заменить любого из вас. Даже лучше вашего справится. Ты по доброй воле уступишь ему свое место в экипаже? Вот только честно — уступишь?

— Если будет принято такое решение…

— Я не про чье-то решение. Я про тебя лично. Хочешь, чтобы вместо тебя робот полетел?

— Не хочу, — пришлось признать мне.

— Quod erat demonstrandum[1], — мстительно продемонстрировала Светка свое высшее гуманитарное и принялась развивать наступление: — А ты, Игорь? Ну ладно — Марс. Никто не был, научная ценность, то-се. Но на Земле-то никаких белых пятен не осталось. Все давным-давно изъезжено-исхожено, а что еще нет, то отснято со спутников с точностью до каждой былинки. Так что тут ни о какой науке речь не идет. Так зачем тебе все эти путешествия на веслах через океан и пешком через пустыни?

— Ну, видишь ли, Света, — Колесов задумчиво поскреб бороду, — меня об этом, конечно, много раз спрашивали, и я всегда отвечаю, что это способ преодолеть себя, убедиться, что ты что-то можешь. Не кому-то там доказать — самому убедиться… Но не только это. Просто только там, наедине с морем или джунглями, я чувствую себя по-настоящему свободным…

— Спасибо! — язвительно откликнулась Ирина.

— Нет, Ирк, ты не обижайся. Домашний уют — это здорово, конечно. И мне очень важно знать, что меня любят и ждут. Но той свободы, которая там, это не заменяет. Дополняет, да — но не заменяет.

— Свободы? — усмехнулся Арнольд. — Удивительно, до чего сильно порою заблуждаются люди.

— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Игорь.

— Я имею в виду, что могу с абсолютной точностью ответить на вопрос Светланы. Если вы, конечно, уверены, что хотите знать правду. — Он вновь замолчал.

Люди часто произносят выражение «лучший друг», но я ни разу не слышал, чтобы кто-то говорил о худшем друге. Меж тем очевидно, что где есть первый, есть и второй. Даже в отношениях двух людей редко наблюдается полная симметрия, а в компании из нескольких человек, какой бы дружеской она ни была, тем более найдется кто-то, к кому относятся хуже, чем к остальным. Это может принимать очень разные формы. Иногда над таким человеком постоянно подшучивают — вроде бы беззлобно, но слишком уж явно чаще, чем над всеми прочими. Или же его мнения спрашивают в последнюю очередь, а то и не спрашивают вовсе, зная, что он ни за что не пойдет против большинства. Бывает и так, что между этим человеком и остальными просто царит некий холодок отчужденности, невидимая граница, не настолько плотная, чтобы вовсе отсечь его от компании, но все же ощутимая.

В нашей компании худшим другом был Арнольд, и он был худшим другом третьего типа. Так сложилось с тех пор, что мы знали друг друга, и, похоже, самого его это вполне устраивало. Его отстраненность от остальных проявлялась даже в его имени, слишком претенциозном для наших палестин, которое он к тому же не позволял сокращать или переиначивать, настаивая, чтобы его называли исключительно «Арнольд». Он предпочитал больше слушать, чем говорить, и почти всегда был серьезен и сосредоточен. О своих делах он рассказывал неохотно, после окончания университета мы даже не знали толком, где и кем он работает, — впрочем, распространяться на последнюю тему он просто не имел права, нам было известно лишь, что это какой-то секретный институт, имеющий отношение к биологии.

Вместе с тем нельзя сказать, что Арнольд был просто высокомерным занудой. Все знали, что если он что-то обещал, то непременно сделает, а если сделать не сможет, то прямо и честно скажет об этом сразу, а не будет отделываться конфузливыми отговорками типа «ну-у… может быть, на той неделе… извини, сейчас совсем зашиваюсь…». Врать Арнольд, похоже, не умел вообще. Отмалчиваться — да, но не врать, даже в мелочах. При этом он вполне отдавал себе отчет, что истина не всегда бывает приятной, так что это его присловье — «если ты уверен, что хочешь знать правду» — мы слышали уже не в первый раз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги