Читаем Русская фантастика 2013 полностью

— Не бойся, у нас все в порядке, — шепнул Олег Жене и пошел отворять.

Несмотря на то что вошедших было всего двое, в Прихожей сразу стало очень тесно. Первый гость оказался высоким худощавым человеком, одетым в костюм с галстуком. В руках он держал рабочее удостоверение и незнакомый электрический прибор. Второй едва доставал первому до плеча, но был ровно в два раза шире, так что в дверь ему пришлось протискиваться боком. Синяя спецовка и пояс, увешанный инструментами, рулонами изоленты и обрезками проводов, не оставляли сомнений в его профессии.

— Инспектор коммунальной службы Штроман, — представился первый. — А это мой коллега Вассерман. Обнаружена утечка энергии необычайно большого объема. Следы ведут в вашу квартиру. Разрешите?

Не дожидаясь ответа, оба безошибочно направились в сторону кухни. Инспектор Штроман распахнул дверь и отпрянул от вырвавшихся наружу клубов горячего пара.

— Боже правый! — воскликнул он. — Чем вы тут занимаетесь?

— С… стираем, — ответил Олег.

— Вот этой машиной? — уточнил Штроман и повел перед ней приборчиком. — О, пожалуйста! Нашлась утечка!

Коллега Вассерман лишь свирепо засопел в ответ.

— Послушайте, — обратился инспектор к супругам, — вы должны немедленно выключить свой странный аппарат.

— Э-э-э, — только и смог вымолвить Олег. Он лишь сейчас сообразил, что даже не вставил штепсель в розетку. — К сожалению, это невозможно… Минут через десять…

— Вы с ума сошли, — возмутился Штроман. — Ваша машина потребляет такое количество энергии, что хватило бы на всю улицу! Или вам, кроме счета за электричество, еще хочется заплатить штраф? Коллега Вассерман!

Толстяк наклонился и одним движением выдернул машину из-под столешницы. Та взвыла. Штроман с удивлением повертел в руках неприсоединенный штепсель. Затем заглянул в электронное нутро агрегата.

— Вот так машина, — рассеянно произнес он, натягивая резиновые перчатки. — Прямо путаница из проводов. Ну-ка…

— Нет! — вышел из оцепенения Олег. — Подождите! Она должна закончить стирку. Не трогайте ничего!

Он рванулся к инспектору, но толстый Вассерман, оказавшийся неожиданно проворным, заступил ему дорогу, а Штроман поднял длинным пальцем ярко-желтый провод и резко дернул.

Бац! Из машины вылетел сноп искр и полыхнуло оранжевое пламя. Инспекторы отскочили, а механизм затрясся, словно собирался взлететь. Барабан лязгал, стучал и бешено вертелся, зеленая лампочка сияла, как глаз инопланетного чудовища. Откуда-то повалил едкий дым, но потом защелкало реле, и машина стала постепенно успокаиваться. Барабан вращался все медленнее, гул затихал. Наконец автомат в последний раз хлюпнул насосом и остановился. Провода перестали дымить, и сама собой распахнулась дверца. Внутри было пусто.

А затем на панели тихо умер зеленый огонек.

* * *

Супруги сидели в гостиной на новом роскошном диване и пили чай, пыхтя и отдуваясь. Время от времени один из них запускал руку в вазу, наполненную мини-эклерами, брал оттуда пирожное и отправлял его в рот, наслаждаясь прохладным заварным кремом.

— В общем-то все кончилось хорошо, — произнес Олег, жуя очередное произведение кондитерского искусства. — За электричество заплатили, инспектора уболтали, хоть и не даром… Но я счастлив, что все позади. Работать паромщиком на космической реке — нет уж! Так можно и без головы остаться… Не-ет, хватит с нас потусторонних договоров!

— Машину жалко, — посетовала Надя. — Она была такая… Необычная…

— Еще бы, — авторитетно подтвердил муж. — Я точно знаю, ни у кого раньше не случалось ничего подобного.

— Зато прибарахлились маленько, — хихикнула Надя. — У нас теперь есть классный диван! И новый компьютер с телевизором!

— Плюс посудомоечный агрегат, — подхватил Олег, поднося к глазам чайную чашку. — Да еще, оказывается, и новая посуда. Слушай, просто загляденье! Тонкий фарфор, позолота… Где ты достала такое чудо?

Надя отставила свой прибор и посмотрела на мужа.

— Я думала, это ты купил, — сказала она. — Вместе с блюдцем и серебряной ложкой. Снова сюрприз?

— Чепуха, — нахмурился Олег. — Не видел их раньше. Откуда у нас эти три предмета?

— Я их из новой посудомоечной машины достала, вместе со всем прочим, когда устраивала первую мойку, — убито произнесла Надя. — Думала, твое…

Олег хихикнул. Потом осторожно поставил на стол чашку с блюдцем, положил рядом серебряную ложку и грозно посмотрел на них.

— Граждане пассажиры! — сказал он кондукторским голосом. — Не забываем оплачивать проезд!

Оба сидели в напряженном ожидании. Прошло секунд десять.

— Ф-ф-фух! — облегченно выдохнул Олег, вытирая со лба пот. — А я-то уж решил, что…

— Динь! Динь! Динь! — послышался троекратный звон, какой бывает, если бросать маленькие камушки в бокал. Звук донесся из серванта, где стояла старинная посуда — Надино приданое.

Супруги сидели неподвижно, молча смотря друг на друга. В чашках остывал чай, а в вазе таяли забытые эклеры.

Эдуард Шауров


БЕНЗИН

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги