Читаем Русская фантастика 2017. Том 2 полностью

– За меня она не пойдет, да и я не позову, уж если откровенно. Испортим друг другу жизнь, вот и все. Пусть течет как течет – а что там говорят, нам плевать.

Велойн печально покачал головой.

– Знаешь, – сказал он, отхлебнув вина, – в твои дела с Вейрой и так далее я лезть не собираюсь, но в Воэне многое меняется прямо на глазах. Поговаривают, будто город становится модным для некоторых, хм-м, опальных аристократов. А я так мечтал оказаться в двух шагах от столицы, но в то же время – в тишине. Эх!

– Едут, – согласился Тролленбок. – Вон, у старой башни Лерна хозяин объявился. Вступил, как я понял, в дедово еще наследство. Сколько лет та усадьба пустой простояла – да не упомнит никто. Однако ж! Слуга сегодня пришел, травки-смеси для хозяина просил.

– Башня Лерна? – вдруг зашевелился Велойн. – А ты слышал про ее историю? Мне как-то Лейф под стакан рассказал – забавное дело.

– Что за история? – поднял брови Жос. – Мне он ни о чем таком не говорил.

– Ну, мало ли… отче наш Лейф к делам края неравнодушен, сам знаешь. А так как ему приходится ездить туда-сюда и болтать со стариками, – наслушаешься. Ну, и история у башни интересная, причем со странностями.

– Тут вокруг столицы, куда ни ткни пальцем, так одна сплошная странность, – зафыркал Жос. – Сам Воэн – кто его строил? Говорят, первые поселения тут еще десять тысяч лет назад появились. Верить, нет, а?

– Ты слушать-то будешь? – обиделся Велойн.

Тролленбок послушно закивал головой и подлил приятелю хиюсского вина.

– Башню эту подняли вскоре после окончания Династических Войн, еще в правление Дира Гнилая Доска, того самого, у которого было шесть сыновей, но трон после него ушел к родне по бабушкиной линии. Воэн тогда был базой Столичной эскадры, а мыс Майн, где стоит башня Лерна, – сигнальной точкой. Маяком южного прохода, ты понял?

– Конечно, – кивнул Жос. – Тогда так и делали. Но фарватер в те времена был более узким, и проход имел особое значение. Поэтому земли вокруг башни объявили усадьбой и отдали их какому-то третьему сынку из мелкопоместных. Так, что ли?

– А вот и нет! – захохотал лейтенант. – Отдали их, по словам Лейфа, одному из сыновей Дира, причем уже после его, Дировой, смерти. Его Величество Орфан Второй, которого звали все Рваный Рукав, наследовавший Диру по бабкиной линии, постарался всем раздать хоть что-нибудь. Очередной Династической Войны тогда никому не хотелось, еще ведь, по сути, кровь не высохла. Вот и сунули такие «земли» – петуху кукарекнуть негде – одному из сыновей. Зато дело почетное: фарватер, да для Столичной-то Эскадры, не шутка вроде как! Однако дело вышло так, что сынок Диров помер вскорости, и говорили, будто не своей смертью. Неудивительно: все его братья в том же году – того… Время такое было. Но наследника он оставил. И с тех пор башня была за родом того самого сыночка, только вот фамилия у них три раза поменялась, так что теперь хрен и разберешь…

– Во-от как, – протянул Жос. – Но на трон они, как я понимаю, претендовать более не пытались?

– Какой уж там трон! У нас тут, старина, другое интересно. Лет так сто назад мы едва с Ла-Велле воевать не начали. Помнишь? Тогда обошлось, но насчет башни слухи пошли. Жил там тогда одинокий старик, хозяин, и слуги при нем. И вот вроде бы в конце зимы рыбаки, что вдоль берега ходят, твердить начали: призрачные всадники на мысу вертятся. Ни ламп, ни факелов – а светятся. Кто поверит? Но парней из деревушек взбудоражили. Напились, как говорят, несколько идиотов да старика того и порешили. А потом все до единого сами померли, причем кто как: того жена молодая сковородкой по башке кончила, тот в море перевернулся, третий – в колодец ночью упал.

– Но, – Тролленбок нахмурился и снова потянулся за кувшином, – башня стояла пустой не так уж и долго… если задуматься.

– Да, там наследник появился. И опять не надолго. Так что, друг мой, место то воистину дурное. А если действительно появился новый бедолага, что за дедушкины руины зацепился, так лучше его переубедить. Уж как бы не вышло чего. Я, ты знаешь, в такие вот истории верю.

– Вся Пеллия – одна такая история, – рассмеялся Жос, почесывая небритый подбородок. – Коль так думать, так что, лучше бы и Пеллии до скончанья веков пустой стоять? А нас куда девать, спрашивается?

Велойн помолчал, ковырнул задумчиво в тарелке.

– Мир стал меняться, Жос, – печально произнес он, – и меняться с такой скоростью, что нам с тобой за ним не уследить. Вспомни: в нашем с тобой детстве мы начинали службу под парусом, тогда, когда первые железные корабли все считали то ли экзотикой, то ли неудачным экспериментом. Наши отцы удивлялись, когда Лоттвиц построил свой «Бринлееф», способный без дозаправки углем, на парусах и машине, пройти Восточный океан прямо через полосу Синих Ветров, не обходя ее ни югом, ни севером… А что теперь? Паровые машины уже старье, у нас нынче газовые двигатели, электричество и воздушные корабли.

– Тебе грустно? – спросил Жос. – Но мы, пеллийцы, всегда желали своим сыновьям доли лучшей, нежели та, что выпала нам. Разве я не прав?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Японская война 1904. Книга вторая
Японская война 1904. Книга вторая

Обычно книги о Русско-японской войне – это сражения на море. Крейсер «Варяг», Порт-Артур, Цусима… Но ведь в то время была еще и большая кампания на суше, где были свои герои, где на Мукденской дороге встретились и познакомились будущие лидеры Белого движения, где многие впервые увидели знамения грядущей мировой войны и революции.Что, если медик из сегодня перенесется в самое начало 20 века в тело русского офицера? Совсем не героя, а сволочи и формалиста, каких тоже было немало. Исправить репутацию, подтянуть медицину, выиграть пару сражений, а там – как пойдет.Продолжение приключений попаданца на Русско-японской войне. На море близится Цусима, а на суше… Есть ли шанс спасти Порт-Артур?Первая часть тут -https://author.today/work/392235

Антон Емельянов , Сергей Савинов

Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература