Читаем Русская фантастика – 2018. Том 2 полностью

– Ах, почтенный Агафокл, не так все просто, – горестно вздохнул механик. – Дело в том, что на кости и прочие слоновьи части – большой спрос. Живые звери тщательно контролируются, а кладбища слонов охраняют лучше, чем покои префекта. Все, что мне остается, – это мумия ручного слона Клеопатры в Библиотеке. Но там ничего не разглядеть. Трогать нельзя, зарисовывать целиком нельзя, смотреть с десяти шагов. Я пытался подобраться к нему ночью, но евнухи подняли стражу и меня с позором выгнали взашей. Была еще мысль отправиться в Персию, но на границе, как назло, случилась небольшая война между двумя знатными кшатрапаванами. Для них – это обычное дело, а мне, скромному механику, такое в новинку. Тут мой знакомый торговец как раз решил отправиться с грузом зерна в Массилию, и я вспомнил про Ганнибала и его войско.

– Да, времена теперь непростые. Интересные времена! Веришь ли, я не всегда понимаю, какую плату требовать с покупателей! Для гота, галла или грека римские деньги еще что-то значат, а заявится вандал или алеманн – что с них взять?

– Что верно, то верно, почтенный Агафокл. Я запутался в племенах, которые правят теперь на римских землях. Претерпел немало мытарств. Мир здесь стал подобен обмелевшей реке. Кое-где вода еще стоит и все как будто по-прежнему, в иных местах варвары рядятся в одежды римлян и требуют именовать себя патрициями. Одни признают Иисуса, другие Тараниса, третьи молятся камням и деревьям. Пару раз я был на волосок от смерти всего лишь потому, что я – чужеземец.

– И все это ради скелета слона?

– Да! Видишь ли, я занимаюсь созданием игрушек и механических чудес. Наш префект очень любит развлечь толпу после мессы и в праздники. Обычно он ограничивается чем-нибудь простым, и я легко выполняю заказ, но в этот раз он поспорил с патриархом, что удивит его. Тот сказал, мол, человеку не дано превозмочь творение Божье. Тут бы префекту и согласиться. Как-никак патриарх – любимец императора, но префект у нас еще тот упрямец. Словом, поспорили они серьезно. Долго решали, какое животное я должен создать, и сошлись на слоне. Срок на подготовку мне положили три года и…

– Постой-постой, ты хочешь сказать, что делаешь самодвижущиеся чучела?

– Не совсем так, я беру за основу творение природы и копирую его при помощи металла, кости, керамики и стекла.

– Что же приводит твои механизмы в движение?

– Гармония пружин и противовесов. Для более внушительных конструктов я использую пар.

– Иными словами, ты создашь слона из металла, который будет двигать ногами и головой, поднимать хобот…

– И ходить.

– Ходить?! – Агафокл присел на камень и задумался. Потом вскочил и забегал взад-вперед, потирая руки. – Драгоценный Герон, ты представляешь, какие перспективы открывает твое изобретение?

– Ну, префект обещал мне небольшой домик у моря и маленький виноградник, и…

– Какой домик?! Какой виноградник?! Представь себе армию из сотен железных слонов, которым не нужно пить и спать, которые не испытывают страха, не чувствуют боли. Они маршируют, вздымая пыль, и обрушиваются на врага там, куда ты их направишь! Да любой правитель с руками оторвет такой проект!

– Ты хочешь, чтобы я сделал из праздничной диковины оружие? Хм… теоретически это возможно.

– Только представь. Все владыки мира захотят иметь такие механизмы. Мы будем купаться в динариях и швырять их в понт! – Агафокл сбегал к прилавку и вернулся с листком пергамента. – Вот! У меня и договор готов. Партнерство на равных условиях. Если согласен – поставь крестик здесь, здесь и здесь.

– Но…

– Никаких «но»! Смирись, за дело берется профессионал! Командовать слонами буду я!

* * *

– Опять эта ваша вольная трактовка! Герои говорят, используя современные термины «перспективы», «проект», «профессионал». Словно менеджеры!

– Что же вы хотите? Чтобы они изъяснялись на латыни? Семен Самуилович, дорогой мой, мы ведь не диссер защищаем, а пишем сценарий.

– А эти отсылки к современности? Так ли уж необходимо?..

– Обязательно! Зритель должен чувствовать себя комфортно среди этих ваших «динариев» и «понтов»!

– Понтов! Ударение на первый слог! – тяжело вздохнул Бельцер.

– А по-моему, ударение там, где надо! – встопорщил бороду язвительный Семашко.

– Но в титрах будет стоять моё имя! Меня на кафедре съедят!

– Хорошо, давайте его скроем, но ваш гонорар я заберу себе? Как там говорил Цезарь: «Деньги не пахнут!»

– Не Цезарь, а Веспасиан, и деньги я вам не отдам. Дудки!

– Вот и славно! Давайте продолжать!

– Ну хорошо, вот тут у вас написано: «Сцена в порту через несколько дней». А как они туда попадают? Ближайший порт – все тот же Марсель, то есть Массилия. Он под контролем готов. Дорога до него должна быть трудной, а мы про нее ни слова…

– Это несущественно. Сделаем монтаж. Вы смотрели «Человек с бульвара Капуцинов»?

– Нельзя же все решить при помощи монтажа!

– А вот сейчас увидите, как здорово у нас получится. Итак…

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги