Читаем Русская фантастика – 2019. Том 1 полностью

– Вы думаете, что вы живой. Уже две недели я пытаюсь доказать вам обратное, и каждый раз терплю неудачу, но сейчас… – Симон вздохнул, – наконец-таки я добился успеха. Знаете, сперва я пробовал обычные методы, но вы не исчезали и никуда не уходили, донимая своим присутствием живых. Тогда я решил, что самым действенным способом будет показать наглядно. Доказать, что вас нет, вы давно почили. Замок, в котором мы находимся, называется «Лесная гавань», по-немецки Waldhafen. Его постигла страшная трагедия. Жуткая болезнь всего за неделю истребила всех его жителей, и он оказался заброшен. Прежде чем вести вас сюда, я посетил его, нашел ваше тело, вещи. Я проделал немалую работу. Пришлось распределять роли, заучивать реплики, и все для того, чтобы убедить вас следовать за мной вот в эту самую комнату. Даже человек в лесу, и тот нужен был только для того, чтобы вы не покинули меня раньше времени. Как ни странно, именно страх заставил вас идти за мной. Взгляните сами, оглянитесь вокруг! Разве не ваш костюм висит в том шкафу?

Увидев сомнения Манфреда, Симон достал револьвер.

– Есть последний аргумент. В прошлый раз он почти возымел свое действие. Хотя в прошлый раз было маловато деталей, наверное, потому вы и не обратили на это внимание.

Прицелившись, француз выстрелил. Манфред вскрикнул от неожиданности и закрылся руками, но ничего так и не произошло. Не понимая, он обернулся и увидел отверстие позади себя. Пуля пробила комод и застряла в стене, тогда как сам он остался цел и невредим.

– Но кто я? Призрак? – наконец спросил лакей.

– Нет, не совсем, – покачал головой Симон, убирая револьвер. – Призраки обычно обитают там, где лежат их бренные тела. А вы, Манфред, далековато ушли от… так сказать, от себя. Да и к тому же имел я дело с призраками, и с ними гораздо проще справиться. Нет, я лично с таким еще не сталкивался. Вы что-то вроде души, которая потерялась. Вы не бесцельно слонялись по округе, а действительно изображали из себя живого человека. Знаете, таких называют фантом, это в целом то же самое, что и призрак, только слово другое. Ну и натура, соответственно, другая.

– Но почему тогда я не помню ваших прошлых попыток?

– Ваша, так сказать, «память» способна держаться всего около суток, – пояснил француз. – Разговоры об истории с гибелью коня и собак начались еще с утра, до моего приезда. Все для того, чтобы создать у вас впечатление о несуществующем событии. Честно признаюсь, все получилось как надо только с третьей попытки. В прошлый, кстати, раз вы оставили меня в лесу, на полпути сюда. Поэтому загадочная фигура, которую мы видели, стала последним штрихом.

Подойдя поближе, Манфред присел на кровать рядом со своим телом. Некоторое время он неподвижно молчал.

– Вы вспомнили, как умерли? – поинтересовался Симон.

– Нет, – покачал головой лакей, – но ощущения странные. Вроде как знакомо, но вспомнить никак не могу. Будто напеваешь мелодию, а где ее слышал, позабыл.

– Что ж. Я успел набраться знаний, пока вами занимался. Теперь, когда вы осознали собственное состояние, это лишь вопрос времени, когда сила, поддерживающая такое существование, иссякнет. Ваш дух упокоится, а я поручу своему ассистенту вернуться и похоронить останки. Советую все же вспомнить момент смерти, это должно ускорить уход. А теперь я вынужден попрощаться с вами, Манфред. Хотя вы и доставили мне хлопот, все же это было занимательное приключение.

С этими словами Симон оставил фантома в одиночестве. Он вышел из замка во двор, где все еще продолжал моросить дождь. Постояв немного, Симон развернулся и зашагал по тому же пути, которым пришел. У тропы его ждал человек.

– Ну что, сработало? – спросил тот, когда француз подошел поближе.

– Хочется верить, Оливер, – пожал плечами Симон, – иначе я уже не знаю, что можно сделать. Не хотелось бы возвращать аванс.

– Бедная заблудшая душа, тень человека, давно покинувшего наш мир. Не завидую такой судьбе. И как же так происходит?

– В сообществе говорят, это ни от чего не зависит. Просто так происходит, совершенно случайно. Погибли тут многие, но неупокоенным остался лишь один. Церковь считает, все дело в злых силах, в грехе и наших внутренних демонах.

– Ну а вы, сэр? Что думаете вы?

– Больше склонен придерживаться теории сообщества. Манфред вовсе не показался мне таким уж грешником. Хотя вся эта ситуация с двумя идентичными замками и вспыхнувшей болезнью наводит на определенные мысли. Думаю, стоит предупредить нанимателя, а там уж пусть он сам решает.

– Возвращаемся?

– Да, Оливер, нам еще нужно убедиться, что все сработало. Переночуем в замке, а к утру, если наш ненаглядный Манфред не появиться вновь, сможем наконец отъехать в Рим. Вчера мне пришло письмо: есть нечто интересное, чему нам стоит уделить внимание.

Перед уходом Симон обернулся, кинув прощальный взгляд на потаенный замок.

– И все же, – протянул он, – место довольно живописное.

Лариса Бортникова, Анна Голоусикова

Продавец радуги

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги