Читаем Русская фэнтези 2009. Разбить зеркала полностью

— Вот он, драконий зуб! В моей комнате таких еще с десяток! Эта тварь напала на меня неподалеку от Гавотского замка, будь проклято это место. Клянусь, его чешуя не устояла перед моим копьем! Хватило одного удара…

Внезапно налитые кровью глаза варвара уперлись в Дикуса. Маг, слушавший похвальбу закованного в железо здоровяка, не успел напустить на свое лицо выражение равнодушного внимания. Скептическая ухмылка от глаз харонца не укрылась.

— Эй, ты! — заревел варвар. — Да, ты! Чему это ты усмехаешься, щенок? Думаешь, я вру? Не веришь?

— Ну почему же, — все еще надеясь, что дело решится миром, пожал плечами Дикус. — Верю. Не так уж часто убивают гигантских драконов, но это все же случается. Ты великий герой.

— Да, я герой, — осклабился варвар. — Иди-ка сюда, магик. Ну? Живо!

Дойди дело до драки, варвар наверняка раскатал бы мага в тонкий блин. Боевая магия хороша на открытых пространствах, когда можно нанести удар с большого расстояния, поразить противника молнией или огненным шаром… а подпускать к себе тяжеловооруженного мечника вплотную было верным способом быстро отправиться на тот свет. Поэтому спорить Дикус не стал… пока не стал.

Сидящие за столом потеснились, давая место магу. Варвар со стуком опустил перед Дикусом здоровенную глиняную кружку, до краев наполненную пивом.

— Пей!

Пиво Дикус не любил. Особенно сей конкретный сорт, которому вполне подошло бы название «Моча Энвельда».

— Благодарю, но…

— Брезгуешь, значит, — набычился варвар. — Стало быть, его магическая светлость не желает разделить выпивку с простыми воинами? Может, ты думаешь, что мы вообще недостойны сидеть с тобой рядом, а, магик?

Дикус вдруг с легким огорчением подумал, что сейчас сорвется. Он терпеть не мог, когда кто-либо повышал на него голос…

— Может, и достойны. — Он все еще старался говорить ровным голосом, но в интонации уже по каплям вливался яд. — Вы ведь все герои… только и слышно, кто кого убил, кто сколько золота загреб…

— Добрая драка, чтобы потешить сердце, да толика золота на хорошую выпивку — что еще надо настоящему мужчине? — Голос варвара прозвучал неожиданно благодушно, словно бы он говорил с неразумным дитем, а не с боевым магом, пусть еще и не слишком опытным. — Об этом можно и друзьям рассказать. А о чем еще говорить, магик? О чем, как не о славе, о золоте да о бабах? Ты был в настоящем бою, магик? Когда кровь льется рекой, когда исчадия тьмы наступают, а с тобой лишь иззубренный топор?

— Был, — пожал плечами Дикус.

— Так расскажи! Поведай о своей славе! Эй, Энвельд! Еще пива! Сейчас этот… — Варвар пытался подобрать какой-нибудь оскорбительный эпитет, но ничего путного в затуманенную алкоголем голову не пришло. — Этот вот сейчас нам расскажет… Вина ему! Я плачу!

— О славе? — вдруг усмехнулся Дикус. — Нет, я расскажу о другом. Не мне решать, было ли то дело славным… наверное, нет. Но рассказать стоит. Нас было четверо. Два мага и два воина… меня тогда только в клан приняли…

— В какой? — тут же поинтересовался кто-то из сидевших за столом.

— Воины Радуги…

Варвар презрительно оттопырил губу, кто-то еще мерзко хихикнул, но остальные закивали с уважением. Воинов Радуги знали, в свое время это был сильный клан, и к бойцам с семицветным гербом относились с уважением. Увы, времена былой славы прошли… последние годы были наполнены печальными событиями, Воины Радуги потеряли многих товарищей, и сейчас силу набрали другие, более молодые, более злые… или, что уж там говорить, более удачливые. Но уцелевшие по-прежнему свято блюли традиции Радуги… и верили в ее возрождение.

— Да… к одному из Воинов Радуги обратился наверняка вам небезызвестный Слоттер. Рейв Слоттер…

Его, конечно, знали. Сам выходец с Харона, Слоттер провел жизнь бурную и далеко не всегда праведную. Но в отличие от многих и многих сородичей-варваров он действительно умел держать в руках оружие, а потому не только дожил до седин, но и скопил немало золота, чтобы позволить себе безбедную старость. К варварам он питал особую приязнь, харонцам, решившим попытать счастья в чужих краях, старался помогать — кому звонкой монетой, кому добрым советом или чем еще… правда, было у Слоттера одно правило — услуги свои он даром не оказывал. Десятки воинов, жаждущих славы или богатства, исполняли его поручения. Иногда — щекотливые, иногда попросту грязные. Но с наймитами Слоттер всегда был честен, а потому в трудные моменты они снова и снова возвращались к наставнику.

— И что понадобилось этому убийце? — тут же прозвучал вопрос. — Чья-то жизнь?

— Можно сказать и так, — кивнул Дикус. — Но не все так просто… Убили его друга. Подло убили… в спину.

— Дерьмо… — буркнул варвар.

Дикус согласно кивнул. Да… немало было любителей напасть из засады, исподтишка. Чтобы избавиться от врага или соперника, чтобы порыться в вещах убитого — да мало ли причин. Но перейти дорогу Слоттеру было, по сути, особо изощренным способом самоубийства. Ветеран подобных выпадов в свой адрес не прощал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги