Читаем Русская фэнтези 2009. Разбить зеркала полностью

— Пусть попробуют. — В ладони Дикуса заплясал огненный шар файербола. Выдержав недолгую паузу, он швырнул снаряд в скопление ближайших кустов. Взвихрилось пламя, кусты тут же опали легким, почти невесомым пеплом.

— Эй, брат… с этим поосторожнее. — Губы варвара изогнула ухмылка. — Моя броня отразит огонь, а вот тот паренек, которого мы спасать идем, изжарится, что твой тифон. Даже быстрее. У тифона хоть чешуя… Ладно, держи свою магию наготове. Мы почти на месте.

И впрямь степь сменилась невысокими, поросшими лесом холмами. Где-то неподалеку журчал ручей, и Дикусу вдруг смертельно захотелось глотнуть ледяной, ломящей зубы, кристально чистой воды. А то и окунуться, смыть с себя пыль и пот… только вот и в самом деле не время. Надо найти паренька — как еще сюда-то он добрался, без оружия, почти без магии. Буба пояснил, что паренек убежал практически в чем был, без еды, даже без толкового ножа. Только и успел прихватить с собой амулет, настроенный на связь со Слоттером… да и то удача, а иначе ищи пацана по всему материку.

— Каз и Нур прибыли. Ждут нас. И пацан этот с ними… — сообщил Буба, прислушиваясь к шепоту амулета. Затем с пониманием взглянул на Дикуса и покачал головой: — Да, для отдыха времени нет. Если в этой тишине и в самом деле замешаны ассасины, нам надо торопиться. Они могут нанести удар в любой момент.

— Тогда вперед. — Во рту пересохло, и слова прозвучали совсем не так мужественно, как хотелось бы Дикусу.

Товарищи обнаружились сразу за ближайшим холмом. Нур точил оружие, Каз поигрывал крошечным шариком магического света, почти невидимого в разгар дня. Тем труднее было подбрасывать и снова ловить его…

После коротких рукопожатий Буба, как старший в походе, распорядился:

— Каз, Дикус — следите за небом. Особенно — за драконами… Не приведи Ткач, явится сюда эта тварь. Нур, у тебя самые тяжелые доспехи, за тобой ближний круг защиты. А ты, — он повернулся к юноше, — запомни: от меня — ни на шаг. Понял?

— П-понял, г-господин…

«А ведь он действительно дурак, — вдруг подумал Дикус. — Глазастый, памятливый… но дура-а-ак!!! Ну куда ж ему, с такой статью суслика, встать на дороге ассасинов. Да если на то пошло, любой другой гильдии. Сомнут, сожрут — и не заметят».

Теперь-то парень явно это понимал и на новоявленных спасителей смотрел с опаской. Пожалуй, он готов был бы просидеть в этой рощице хоть год — всяко лучше, чем в составе столь маленького отряда отправляться незнамо куда — и, вероятно, на встречу с неприятностями. Да, если выживет, потом не раз подумает, прежде чем заявлять, что где-то кого-то видел. Длинный язык не способствует удержанию головы на плечах, это все знают… если бы еще все этому золотому правилу следовали.

— Идем неторопливо, — продолжал Буба, — маги вперед, мы за вами.

Нур встрепенулся, хотел было что-то сказать, но потом лишь согласно кивнул. Да и не о чем было спорить. Нет у них двух десятков бойцов, и даже десятка нет. А потому организовать круговое прикрытие не получится, придется вести так. И верить в милость Ткача, в удачу, и в то, что сколько-нибудь существенных сил ассасины (если они вообще были в курсе происходящего) стянуть сюда не успели.

Дикус выбежал из-за прикрытия деревьев, больше смотря на небо, чем под ноги. Но там, наверху, лишь неторопливо плыли редкие белые облачка…

— Слева! — раздался предупреждающий крик.

Но он уже и сам услышал треск раздираемого дерна. Из-под неприметного пригорка показались длинные суставчатые лапы, покрытые короткими жесткими волосками. Миг — и огромный, почти по грудь магу, паук выбрался на поверхность из своей до времени замаскированной норы. Судя по рисунку на спине — это была Черная Вдова, противник опасный и жестокий.

С треском разорвала воздух ветвистая молния, паук, пораженный в грудь, на мгновение отпрянул — но для монстра простенький разряд был слишком слаб. Вдове потребовалось лишь мгновение, чтобы оправиться, а потом она прыгнула вперед — неожиданно резво для столь массивной туши, — и увенчанная когтем лапа швырнула Дикуса на землю. Уже приготовленный разряд ушел в небо, не причинив противнику вреда.

Нур налетел на паука сбоку, с хаканьем обрушил на спину Черной Вдовы тяжелый клинок. На какой-то момент Дикусу, уже вскочившему на ноги, показалось, что выпад пропал втуне, что простое, не заговоренное оружие не способно нанести ущерб чудовищу — но со скрежетом поддался толстый слой хитина, и лезвие почти до половины погрузилось в плоть монстра. Забившаяся в конвульсиях тварь отбросила воина, чуть не вышибив из него дух, несмотря на доспехи. Спустя несколько мгновений паук затих — лишь лапы еще чуть подергивались, выпуская последние капли жизни.

— Здесь этих тварей много. — Нур выдернул меч, сорвал пучок травы и принялся осторожно вытирать лезвие. Мясистые стебли быстро чернели, увядая прямо на глазах — внутренности паука способны были разъесть даже металл, не то что обычную полевую зелень.

— А где Буба и этот… — Дикус вдруг подумал, что даже не поинтересовался у вожака именем парня, которого надлежало вытащить из этого неприятного места.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги