Читаем Русская фэнтези 2009. Разбить зеркала полностью

— Нашелся свидетель. Заявил, что убийство совершил кто-то из гильдии ассасинов. Конечно, гильдия своих не выдает… обычно. Но развязать войну со Слоттером и его подручными Барт Миллер не захотел. Он согласился выдать убийцу… правда, с условием, что тому дадут право поединка.

— И Слоттер поверил? — недоверчиво хмыкнул варвар. — Брехня…

— Конечно, не поверил, — покачал головой Дикус. — Верить ассасинам на слово… ну, это только по глупости. Наверняка Миллер решил пожертвовать кем-то из неофитов, из не подающих надежды. Но Слоттер приказал привести того свидетеля, что видел убийцу.

— Он к тому времени был еще жив? — послышался насмешливый голос.

— Жив… парень не дурак оказался, сбежал. Прятался где-то в лесу. Послал Слоттеру весть, защитить просил.

— И Воинам Радуги поручили вытащить недоумка, чтобы тот свидетельствовал против человека Миллера… — хмыкнул один из сидящих за столом, немолодой мужчина в засаленной зеленой куртке и с амулетом мага на шее. Судя по одежде, золота в карманах мага давно уже не водилось, а потому он готов был поддержать любой разговор в расчете на дармовую выпивку и закуску. — Дурное дело… Асассины сделали бы все, чтобы эта пара глаз закрылась навсегда. Слоттеру бы не четверых нанять, а хотя бы десятка два…

— Дело казалось несложным, — вздохнул Дикус. — Да, нас было всего четверо. Буба… твой, кстати, могучий варвар, соплеменник… тоже из диких земель. Каз, весьма опытный маг. Нур…

— Нура я знаю, — фыркнул варвар. — Он драться не любитель. Хотя, слышал, боец неплохой. А четвертым, ясное дело, был ты?

В голосе слышалось не то чтобы презрение, нет, скорее легкая насмешка. Новичка, еще даже не влившегося по-настоящему в клан, взяли на серьезное дело.

— Верно. Четвертым был я…


Буба вертел в руках «Голос клана», амулет, позволяющий членам одного клана общаться меж собой на сколь угодно больших расстояниях.

— Каз не придет, — хмуро бросил он.

Дикус пожал плечами. Дело, которое оказалось бы простым для серьезного, в пару десятков мечей отряда, и для четверых-то казалось едва ли выполнимым. Втроем же они вряд ли доведут свидетеля живым, ассасины позаботятся о том, чтобы обличающие слова никогда не прозвучали. Сами в драку не полезут, они мастера нанесения быстрых и жестоких ударов в спину, но в открытом бою клинок варвара и боевые заклинания мага изрядно проредят убийц. Конечно, если гильдия сочтет нужным не считаться с потерями, исход столкновения предсказать несложно, но крови прольется много. Миллер вряд ли пойдет на это. Так что, вероятнее всего, на поиски несчастного парня, прячущегося в лесу, будут брошены твари, которых у ассасинов всегда водилось в избытке. Вероятнее всего — тифоны. Летающие уроды, выведенные непонятно кем и неизвестно для каких целей, давно были поставлены убийцами себе на службу. Сами по себе тифоны не были такими уж опасными, но выследить дичь, ударить неожиданно, сверху — это они могли лучше многих других исчадий тьмы.

Да, не вчетвером бы туда идти. А уж втроем — верная гибель… для свидетеля.

За себя Дикус не боялся. В конце концов, с тифонами, да и с другими тварями, что могли быть пущены по следу беглеца, он дело имел. Выглядит страшно — но в бою тифоны не больше, чем обычное мясо. Закованный в тяжелую броню варвар тем более мог не опасаться ищеек ассасинов…

Но с ними будет еще этот парнишка, неспособный постоять за себя.

Так что шансов немного.

— Ты ему объяснил? Подробно?

— Да все я растолковал… — Буба достал оружие, задумчиво посмотрел на идеально отточенное лезвие, словно прикидывая, не пройтись ли еще разок точильным камнем по клинку, затем снова вогнал меч в ножны.

Дикус огляделся. Они сидели в таверне небольшого городка Бангвиля, и именно здесь предполагался сбор Воинов Радуги. Увы, пока что их было двое. Таверна в это время была почти пуста, лишь трое рыцарей-крестоносцев в дальнем углу неторопливо пили дорогое вино — двадцать золотых за бутыль, никак не меньше. Да еще какой-то изрядно подвыпивший чародей развязно пытался ощупать упругую попку молодой служанки. Та шумно возмущалась, колотила чародея крошечными кулачками по широкой груди, но и убегать не спешила. Оно и понятно, чародеи — народ не из бедных, их услуги нужны многим, а потому и золото у них водится всегда.

— Может, позвать кого? Хотя бы эту троицу…

Буба покачал головой.

— Нет… Дело поручено Воинам Радуги, и только они должны исполнить его.

— Ну так шли весть Казу еще раз.

Амулет в руках Бубы вновь задергался, послышался едва различимый звук — слов Дикус разобрать не мог, но по довольной ухмылке товарища догадался о содержании полученной вести.

— Передумал?

— Каз говорит, где-то в тех краях есть старый портал… им сейчас редко пользуются, но вроде бы он еще действует. Каз пройдет порталом и встретит нас на месте. Говорит, что и Нур с ним. Клянусь Ткачом, дело может выгореть.

— Ты веришь, что мы вчетвером притащим сюда парнишку? — скептически хмыкнул Дикус.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги