Читаем Русская комедия полностью

МИЗИНЧИКОВА (явно смущена). Оч-чень оригинальный интерьер, но… ведь это, кажется, контора… ритуальная?

ХИМИКАТОВ (невозмутимо). Перед нами действительно контора похоронных услуг. Но в свете революционного учения мы преисполняемся сейчас не печалью, а радостью. Ведь речь идет об особых похоронах…

Хлопок в ладоши. Вспыхивает вывеска с названием.

ХИМИКАТОВ (читает вслух, торжественно). Контора по погребению старой сценической системы!

СВЕРЧКОВ. Сокращенно: КаПээСэСэС.

На вывеске вспыхивает: «КПССС».

МИЗИНЧИКОВА. По-моему, одно «эс» — лишнее.

СВЕРЧКОВ. Буква «с» — свистящая. Чем дольше с-с-свистим (лихо присвистнул), тем художественнее.

ХИМИКАТОВ. Революционная интрига идет, продолжение следует! (Операторам.) Дайте указания светоча о кадрах!

ГОЛОС. Никаких менуэт-пируэт!

ХИМИКАТОВ. Не то. Там, где светоч еще не совсем наелся.

ГОЛОС. Лица? Не потерплю! Всех — в безлица!

ХИМИКАТОВ. Кадры решают всё. Революционной сцене нужны новые герои. Начнем с главного персонажа. Кто он на поверку?

МИЗИНЧИКОВА (игриво). Только чистосердечно, господин Гамлет.

СТЕКЛОТАРОВ. Как в парной… ну, как на духу…

ХИМИКАТОВ (оператору). Юпитеры на старорежимного героя!

СВЕРЧКОВ. Умен. Бесстрашен. Выступаю против самозваных тиранов. Всегда готов обнажить шпагу за честь женщины. В поисках истины и правды… Впрочем, хватит, а то юпитеры перегорят. Какие будут соображения по данному облику?

ХИМИКАТОВ. На мой взгляд, в свете указаний свыше перед нами не облик, а обличье. «Против самозваных тиранов». Вопиющее анти! Сразу пойдут инсинуации, будто наших вождей никто не звал… Позор!

МИЗИНЧИКОВА (с удовольствием). Я тоже испытываю за попутчика жгучее чувство стыда. «Со шпагой за честь женщины…» Кто вас об этом просил? (К залу.) И так кавалеров днем с огнем не сыщешь, а тут еще честь… под защитой. Последние храбрецы разбегутся… Насчет ума — тоже зря. «Умен…» Знаем мы вас, умников. С умом лучшую половину отсудите.

ХИМИКАТОВ. Итак, в лице первого героя мы видим тяжкое наследие дореволюционных времен.

СВЕРЧКОВ (в своем тоне, беззаботно). Эй, там! Смените свет! Побольше серых тонов… Был умен, но… одумался.

ХИМИКАТОВ. Похвально. Так и запишем: не дурак.

СВЕРЧКОВ. В драки за честь не ввязываюсь.

ХИМИКАТОВ. Давно бы так. Запишем: в быту морально устойчив.

СВЕРЧКОВ. Тиранам… пардон, начальству заглядываю в рот… Нет, где уж там! Не поднимаю взгляда выше начальственного пупка.

ХИМИКАТОВ. Политическая зрелость на должном уровне.

СВЕРЧКОВ. Но теперь встает вопрос: кем же мне в этой конторе быть… или не быть?

ХИМИКАТОВ. Это не вопрос. (Ставит на стол рядом со Сверчковым табличку: «Гробовщик».)

СВЕРЧКОВ. Принц Гамлет — гробовщик?!

ХИМИКАТОВ. Не надо скромничать. При старом режиме по ходу действия одноименной пьесы вы сумели угробить всех главных персонажей в количестве семь единиц. В том числе (указывает на Мизинчикову) свою невесту, ее почтенного (указывает на Стеклотарова) отца и… с особой жестокостью своего (кланяется Сверчкову) родного дядю.

СВЕРЧКОВ (руки к сердцу). Приношу искренние извинения. Но это же все я не по собственной воле. Виноват Шекспир. Он ведь и мне в конце концов гроб сколотил.

ХИМИКАТОВ. Он — вам. Теперь вы — ему. Как говорится, долг платежом красен.

СВЕРЧКОВ. Под симбирского ерша? Уговорили.

СТЕКЛОТАРОВ. Дивлюсь, умиляюсь, пускаю слезу…

СВЕРЧКОВ. Офелия, ваша очередь! (За кулисы.) Эй, там! Розовый свет!

МИЗИНЧИКОВА (отмахивается). Мне больше идет бирюзовый. И пониже, пожалуйста.

СТЕКЛОТАРОВ. Да, героиня грудь колесом — это вам не Гамлет с кукишем. Натура хоть куда.

МИЗИНЧИКОВА. Натура как раз никудышная. Я имею в виду Офелию классическую. Сплошное «ах»… «Ах, мой принц, благородный принц! Ах, как я о вас мечтала, ах, как ждала!» Конец цитаты. Что в результате? Ахнула в свадебное путешествие на тот свет. (Деловым тоном.) Личное дело Офелии… Тьмутараканской. Родилась. Не в частном роддоме, как некоторые принцессы, а в муниципальном. Посещала детсад. Муниципальный. Училась в школе. Муниципальной. Переболела скарлатиной, корью и свинкой. Лечилась в муниципальной больнице.

СВЕРЧКОВ. Продолжайте, пожалуйста.

МИЗИНЧИКОВА. Всё.

СВЕРЧКОВ. Всё-ё?

МИЗИНЧИКОВА. Мало? Ну что ж, пожалуйста. Благородных принцев никогда не встречала, не искала, не ждала. Зато шестой раз состою в законном браке. Мало? Могу выйти замуж в седьмой раз.

СВЕРЧКОВ. Достаточно.

ХИМИКАТОВ. Кристально чистый образ! (Хлопок в ладоши, и перед Мизинчиковой появляется табличка: «Плакальщица».) Вы много пролили слез на старой сцене. Теперь можно всплакнуть о ней самой.

МИЗИНЧИКОВА. С большим энтузиазмом. Слезами радости.

Перейти на страницу:

Все книги серии Самое время!

Тельняшка математика
Тельняшка математика

Игорь Дуэль – известный писатель и бывалый моряк. Прошел три океана, работал матросом, первым помощником капитана. И за те же годы – выпустил шестнадцать книг, работал в «Новом мире»… Конечно, вспоминается замечательный прозаик-мореход Виктор Конецкий с его корабельными байками. Но у Игоря Дуэля свой опыт и свой фарватер в литературе. Герой романа «Тельняшка математика» – талантливый ученый Юрий Булавин – стремится «жить не по лжи». Но реальность постоянно старается заставить его изменить этому принципу. Во время работы Юрия в научном институте его идею присваивает высокопоставленный делец от науки. Судьба заносит Булавина матросом на небольшое речное судно, и он снова сталкивается с цинизмом и ложью. Об испытаниях, выпавших на долю Юрия, о его поражениях и победах в работе и в любви рассказывает роман.

Игорь Ильич Дуэль

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Там, где престол сатаны. Том 1
Там, где престол сатаны. Том 1

Действие романа «Там, где престол сатаны» охватывает почти весь минувший век. В центре – семья священнослужителей из провинциального среднерусского городка Сотников: Иоанн Боголюбов, три его сына – Александр, Петр и Николай, их жены, дети, внуки. Революция раскалывает семью. Внук принявшего мученическую кончину о. Петра Боголюбова, доктор московской «Скорой помощи» Сергей Павлович Боголюбов пытается обрести веру и понять смысл собственной жизни. Вместе с тем он стремится узнать, как жил и как погиб его дед, священник Петр Боголюбов – один из хранителей будто бы существующего Завещания Патриарха Тихона. Внук, постепенно втягиваясь в поиски Завещания, понимает, какую громадную взрывную силу таит в себе этот документ.Журнальные публикации романа отмечены литературной премией «Венец» 2008 года.

Александр Иосифович Нежный

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Lars Gert , Дон Нигро , Лорен Оливер

Фантастика / Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы