Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Друзья мои! я видел свет,На все взглянул я верным оком. Душа полна была сует,И долго плыл я общим током… Безумству долг мой заплачен,Мне что-то взоры прояснило;Но, как премудрый Соломон,Я не скажу: все в мире сон!Не все мне в мире изменило: Бывал обманут сердцем я,Бывал обманут я рассудком,Но никогда еще, друзья,Обманут не был я желудком.Признаться каждый должен в том, Любовник, иль поэт, иль воин,- Лишь беззаботный гастроном Названья мудрого достоин.Хвала и честь его уму!Дарами нужными ему Земля усеяна роскошно.Пускай герою моему,Пускай, друзья, порою тошно,Зато не грустно: горя чужд Среди веселостей вседневных,Не знает он душевных нужд,Не знает он и мук душевных. Трудясь над смесью рифм и слов, Поэты наши чуть не плачут;Своих почтительных рабов Порой красавицы дурачат;Иной храбрец, в отцовский дом Явясь уродом с поля славы, Подозревал себя глупцом;О бог стола, о добрый Ком,В твоих утехах нет отравы! Прекрасно лирою своей Добиться памяти людей;Служить любви еще прекрасней, Приятно драться; но, ей-ей,Друзья, обедать безопасней!Как не любить родной Москвы!Но в ней не град первопрестольный, Не золоченые главы,Не гул потехи колокольной,Не сплетни вестницы-молвы Мой ум пленили своевольный.Я в ней люблю весельчаков,Люблю роскошное довольство Их продолжительных пиров, Богатой знати хлебосольство И дарованья поваров.Там прямо веселы беседы;Вполне уважен хлебосол;Вполне торжественны обеды;Вполне богат и лаком стол.Уж он накрыт, уж он рядами Несчетных блюд отягощен И беззаботными гостями С благоговеньем окружен.Еще не сели; всё в молчанье;И каждый гость вблизи стола С веселой ясностью чела Стоит в роскошном ожиданье,И сквозь прозрачный, легкий пар Сияют лакомые блюды,Златых плодов, десерта груды… Зачем удел мой слабый дар!Но так весной ряды курганов При пробужденных небесах Сияют в пурпурных лучах Под дымом утренних туманов.Садятся гости. Граф и князь -В застольном деле все удалы,И осушают, не ленясь,Свои широкие бокалы;Они веселье в сердце льют,Они смягчают злые толки;Друзья мои, где гости пьют,Там речи вздорны, но не колки.И началися чудеса:Смешались быстро голоса;Собранье глухо зашумело;Своих собак, своих друзей,Певцов, героев хвалят смело;Вино разнежило гостей И даже ум их разогрело.Тут все торжественно встает,И каждый гость, как муж толковый, Узнать в гостиную идет,Чему смеялся он в столовой.Меж тем одним ли богачам Доступны праздничные чаши? Немудрены пирушки наши,Но не уступят их пирам.В углу безвестном Петрограда,В тени древес, во мраке сада,Тот домик помните ль, друзья,Где наша верная семья,Оставя скуку за порогом, Соединялась в шумный круг И без чинов с румяным богом Делила радостный досуг?Вино лилось, вино сверкало; Сверкали блестки острых слов,И веки сердце проживало В немного пламенных часов.Стол покрывала ткань простая;Не восхищалися на нем Мы ни фарфорами Китая,Ни драгоценным хрусталем;И между тем сынам веселья В стекло простое бог похмелья Лил через край, друзья мои,Свое любимое Аи.Его звездящаяся влага Недаром взоры веселит?В ней укрывается отвага,Она свободою кипит,Как пылкий ум, не терпит плена. Рвет пробку резвою волной,И брызжет радостная пена, Подобье жизни молодой.Мы в ней заботы потопляли И средь восторженных затей: «Певцы пируют! – восклицали,- Слепая чернь, благоговей!»Любви слепой, любви безумной Тоску в душе моей тая,Насилу, милые друзья,Делить восторг беседы шумной Тогда осмеливался я.«Что потакать мечте унылой,- Кричали вы.- Смелее пей! Развеселись, товарищ милый,Для нас живи, забудь о ней!» Вздохнув, рассеянно послушный, Я пил с улыбкой равнодушной; Светлела мрачная мечта,Толпой скрывалися печали,И задрожавшие уста«Бог с ней!» невнятно лепетали.И где ж изменница-любовь?Ах, в ней и грусть – очарованье! Я испытать желал бы вновь Ее знакомое страданье!И где ж вы, резвые друзья,Вы, кем жила душа моя! Разлучены судьбою строгой,-И каждый с ропотом вздохнул,И брату руку протянул,И вдаль побрел своей дорогой;И каждый в горести немой,Быть может, праздною мечтой Теперь былое пролетает Или за трапезой чужой Свои пиры воспоминает.О, если б, теплою мольбой Обезоружив гнев судьбины, Перенестись от скал чужбины Мне можно было в край родной! (Мечтать позволено поэту.)У вод домашнего ручья Друзей, разбросанных по свету, Соединил бы снова я.Дубравой темной осененный, Родной отцам моих отцов,Мой дом, свидетель двух веков, Поникнул кровлею смиренной.За много лет до наших дней Там в чаши чашами стучали, Любили пламенно друзей И с ними шумно пировали…Мы, те же сердцем в век иной, Сберемтесь дружеской толпой Под мирный кров домашней сени: Ты, верный мне, ты, Дельвиг мой, Мой брат по музам и по лени,Ты, Пушкин наш, кому дано Петь и героев, и вино,И страсти молодости пылкой,Дано с проказливым умом Быть сердца верным знатоком И лучшим гостем за бутылкой. Вы все, делившие со мной И наслажденья и мечтанья,О, поспешите в домик мой На сладкий пир, на пир свиданья!Слепой владычицей сует От колыбели позабытый,Чем угостит анахорет,В смиренной хижине укрытый? Его пустынничий обед Не будет лакомый, но сытый. Веселый будет ли, друзья?Со дня разлуки, знаю я,И дни и годы пролетели,И разгадать у бытия Мы много тайного успели;Что ни ласкало в старину,Что прежде сердцем ни владело – Подобно утреннему сну,Все изменило, улетело!Увы! на память нам придут Те песни за веселой чашей,Что на Парнасе берегут Преданья молодости нашей,-Собранье пламенных замет Богатой жизни юных лет;Плоды счастливого забвенья,Где воплотить умел поэт Свои живые сновиденья…Не обрести замены им!Чему же веру мы дадим?Пирам! В безжизненные лета Душа остылая согрета Их утешением живым.Пускай навек исчезла младость – Пируйте, други: стуком чаш Авось приманенная радость Еще заглянет в угол наш.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное