Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Колокольчик, замотайся,Зазвени-ка, загуди!Пыль, волнуйся, подымайся!Что-то будет впереди!Не сидится мне на месте;Спертый воздух давит грудь:Как жених спешит к невесте,Я спешу куда-нибудь!Даль — невеста под фатою!Даль — таинственная даль!Сочетаешься с тобою —И в жене невесты жаль!

<1833>

Еще тройка

{437}

Тройка мчится, тройка скачет,Вьется пыль из-под копыт,Колокольчик звонко плачет,И хохочет, и визжит.По дороге голосистоРаздается яркий звон,То вдали отбрякнет чисто,То застонет глухо он.Словно леший ведьме вторитИ аукается с ней,Иль русалка тараторитВ роще звучных камышей.Русской степи, ночи темнойПоэтическая весть!Много в ней и думы томной,И раздолья много есть.Прянул месяц из-за тучи,Обогнул свое кольцоИ посыпал блеск зыбучийПрямо путнику в лицо.Кто сей путник? и отколе,И далек ли путь ему?По неволе иль по волеМчится он в ночную тьму?На веселье, иль кручину,К ближним ли под кров родной,Или в грустную чужбинуОн спешит, голубчик мой?Сердце в нем ретиво рветсяВ путь обратный или вдаль?Встречи ль ждет он, не дождется,Иль покинутого жаль?Ждет ли перстень обручальный?Ждут ли путника пирыИли факел погребальныйНад могилою сестры?Как узнать? уж он далеко!Месяц в облако нырнул,И в пустой дали глубокоКолокольчик уж заснул.

<1834>


Тройка.

Литография А. О. Орловского.

1820 г.

Государственный музей А. С. Пушкина. Москва.

Я пережил

{438}

Я пережил и многое и многих,И многому изведал цену я;Теперь влачусь в одних пределах строгихИзвестного размера бытия.Мой горизонт и сумрачен, и близок,И с каждым днем все ближе и темней.Усталых дум моих полет стал низок,И мир души безлюдней и бедней.Не заношусь вперед мечтою жадной,Надежды глас замолк, — и на пути,Протоптанном действительностью хладной,Уж новых мне следов не провести.Как ни тяжел мне был мой век суровый,Хоть житницы моей запас и мал,Но ждать ли мне безумно жатвы новой,Когда уж снег из зимних туч напал?По бороздам серпом пожатой пашниНайдешь еще, быть может, жизни след;Во мне найдешь, быть может, след вчерашний,Но ничего уж завтрашнего нет.Жизнь разочлась со мной; она не в силахМне то отдать, что у меня взялаИ что земля в глухих своих могилахБезжалостно навеки погребла.

<1837>

Памяти живописца Орловского

{439}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия